← Back to Al-Sihah

حزز

Root entry · 14 derived lemmas

The root حزز (ḥ-z-z) primarily relates to the concept of cutting, incising, or making a mark. It extends to meanings of sharpness, division, and even emotional pain or distress that feels like a sharp cut.

Derived headwords

حَزَّverb
  1. 1.
    he notched the stickboth

    he notched the stick

اِحْتَزَّverb
  1. 1.
    to cut offboth

    To cut something off completely.

تَحَزَّزَverb
  1. 1.
    to be cutclassical

    To be cut or to become cut.

  2. 2.
    to be notchedclassical

    To have notches or serrations made on it.

التَّحَزُّزnoun
  1. 1.
    cuttingclassical

    The act or state of being cut.

  2. 2.
    notchingclassical

    The process of making notches or serrations.

حَزّnoun
  1. 1.
    he notched the stickboth

    he notched the stick

حَزَّةnoun
  1. 1.
    he cut itboth

    he cut it

  2. 2.
    the single unit (of 'ḥazz')both

    the single unit (of 'ḥazz')

  3. 3.
    its waistbandboth

    its waistband

حَازٌnoun
  1. 1.
    he gathered something to himselfboth

    he gathered something to himself

حَزَازٌnoun
  1. 1.
    what cuts into them and rubs, and the heart is not at ease with itboth

    what cuts into them and rubs, and the heart is not at ease with it

حَزَازَةnoun
  1. 1.
    the single unit (of 'ḥazāz')both

    the single unit (of 'ḥazāz')

حَزِيزٌnoun
  1. 1.
    rough groundclassical

    A rough, uneven, or difficult terrain.

حِزَازٌnoun
  1. 1.
    what cuts into them and rubs, and the heart is not at ease with itboth

    what cuts into them and rubs, and the heart is not at ease with it

حُزَازٌnoun
  1. 1.
    what cuts into them and rubs, and the heart is not at ease with itboth

    what cuts into them and rubs, and the heart is not at ease with it

حِزَانnoun
  1. 1.
    rough groundsclassical

    Plural of حزيز, referring to rough or difficult terrains.

أَحِزَّةnoun
  1. 1.
    rough groundsclassical

    Plural of حزيز, referring to rough or difficult terrains.

Parallel reading

حزه واحتزه، أي قطعه.
He cut it and cut it off, meaning he severed it.
والتحزز: التقطع.
And al-taḥazzuz means being cut or severed.
وفي أسنانه تحزيز، أي أشر.
And in his teeth there is notching, meaning serrations.
وقد حزز أسنانه.
And he notched his teeth.
والحز: الفرض في الشئ، الواحدة حزة.
And al-ḥazz is the incision in a thing; the singular is ḥuzzah.
وقد حززت العود أحزه حزا.
And I incised the stick, I incise it with an incision.
وإذا أصاب المرفق طرف كركرة البعير فقطعه وأدماه قيل: به حاز.
And if the elbow strikes the edge of a camel's hump and cuts it and makes it bleed, it is said: it has a ḥāz.
فأما إذا لم يدمه فهو الماسح.
But if it does not draw blood, it is al-māsiḥ (the scraper).
" الاثم حزاز (1) القلوب ".
"Sin is the pricker of hearts."
والحز: الحين والوقت.
And al-ḥazz is the interval and the time.
حزة السراويل: حجزته.
The ḥuzzah of the trousers: its waistband.
" آخذ بحزته " فإنما يريد بعنقه.
"I take him by his ḥuzzah" means by his neck.
وهو على التشبيه.
And this is by way of simile.
والحزة: قطعة من اللحم قطعت طولا.
And al-ḥuzzah is a piece of meat cut lengthwise.
والحزاز: الهبرية في الرأس، الواحدة حزازة.
And al-ḥazāz is the condition of the scalp, the singular is ḥazāzah.
والحزازة أيضا: وجع في القلب من غيظ ونحوه.
And al-ḥazāzah also means pain in the heart from anger or the like.
" وتبقى حزازات النفوس كما هيا ".
"And the irritations of souls remain as they are."
ضربَهُ مثلا لرجل يظهر مودة وقلبه نغل بالعداوة.
He struck it as an example for a man who shows affection while his heart is full of enmity.
وكذلك الحزاز والحزاز، بفتح الحاء وضمها.
And likewise al-ḥazāz and al-ḥuzāz, with fatḥah and ḍammah on the ḥā'.
" وفي القلب (1) حزاز من اللوم حامز ".
"And in the heart is a pricking from blame, a tormentor."
قال: والحزاز: ما حز في القلب.
He said: And al-ḥazāz is what pricks the heart.
وكل شئ حك في صدرك فقد حز.
And anything that scratches in your chest has been cut.
والحزيز: المكان الغليظ المنقاد، والجمع حزان، مثل ظليم وظلمان، وأحزة.
And al-ḥazīz is the rough, yielding place, and the plural is ḥizān, like ẓalīm and ẓilmān, and aḥizzah.
بأحزة الثلبوت يربأ فوقها * قفر المراقب خوفها آرامها
Through the rough grounds of al-Thalbūt, watching over them * desolate are the lookout points, their gazelles fearing them.