← Back to Al-Sihah

جوز

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of passing through, traversing, and exceeding. It extends to meanings of allowing, permitting, and making something permissible. It also encompasses terms related to water, sustenance, and specific places or celestial bodies.

Derived headwords

جَازَverb
  1. 1.
    he traversed it and walked in itboth

    he traversed it and walked in it

جزت الموضع أجوزه جوازا: سلكته وسرت فيه — I passed through the place, traversing and moving within it.
أَجَازَverb
  1. 1.
    he permitted him thatboth

    he permitted him that

وأجزته: خلفته وقطعته — And I passed it by: I left it behind and cut off from it.
خلوا الطريق عن أبى سياره * حتى يجيز سالما حماره * — Make way for Abu Sayyarah * until his donkey passes safely by *
وأجزته: أنفذته — And I let it pass: I made it go through.
وجوز له ما صنع وأجاز له، أي سوغ له ذلك — And what he did was deemed permissible for him, and he was allowed it, meaning it was made lawful for him.
أجازه بجائزة سنية، أي بعطاء — He granted him a noble prize, meaning a gift.
اجْتِيَازnoun
  1. 1.
    traversingboth

    The act of passing through or traversing a place.

  2. 2.
    passingboth

    The act of going through or proceeding.

والاجتياز: السلوك — And al-ijtiaz: traversing.
جَائِزadjective
  1. 1.
    permissibleboth

    Allowed, lawful, or permissible.

  2. 2.
    validboth

    Sound, acceptable, or valid.

إذا جعلته جائزا — If you make it permissible.
إِجَازَةnoun
  1. 1.
    he left it behind and crossed itboth

    he left it behind and crossed it

  2. 2.
    he rewarded him with a splendid prize, meaning with a giftboth

    he rewarded him with a splendid prize, meaning with a gift

والإجازة: أن تتمم مصراع غيرك — And al-ijazah: to complete the hemistich of another.
الإجازة في قول الخليل: أن تكون القافية طاء والأخرى دالا ونحو ذلك، وهو الإكفاء في قول أبي زيد — Al-ijazah according to Al-Khalil: that the rhyme be 'ta' and another 'dal' and the like, which is al-ikfaa' according to Abu Zayd.
وأما قول القطامي: ظللت أسأل أهل الماء جائزة * فهي الشربة من الماء — And as for the saying of Al-Qutami: I kept asking the people of the water for a drink * it is a sip of water.
جَاوَزَverb
  1. 1.
    he passed over the thing to another and surpassed it, meaning: he crossed itboth

    he passed over the thing to another and surpassed it, meaning: he crossed it

وجاوزت الشئ إلى غيره وتجاوزته بمعنى، أي جزته — And I went beyond a thing to another and I surpassed it in meaning, i.e., I passed it.
وتجاوز الله عنا وعنه، أي عفا — And may God forgive us and him, meaning He pardoned.
تَجَاوَزَverb
  1. 1.
    He forgaveboth

    He forgave

وتجاوز الله عنا وعنه، أي عفا — And may God forgive us and him, meaning He pardoned.
وتجوز في صلاته، أي خفف — And he was lenient in his prayer, meaning he made it light.
وتجوز في كلامه، أي تكلم بالمجاز — And he spoke metaphorically, meaning he used figurative language.
اللهم تجوز عني وتجاوز عني، بمعنى — O God, forgive me and overlook my faults, in the same sense.
ذُو المَجَازname
  1. 1.
    Dhu al-Majazclassical

    A place in Mina that had a market during the pre-Islamic era.

واذكروا حلف ذى المجاز وما ق‍ * دم فيه العهود والكفلاء — And remember the alliance of Dhu al-Majaz and what was * presented therein of covenants and guarantors
مَجَازnoun
  1. 1.
    metaphorboth

    Figurative language or a metaphorical expression.

  2. 2.
    passageboth

    A route or path taken to reach a destination.

  3. 3.
    wayboth

    A means or method to achieve something.

جعل فلان ذلك الأمر مجازا إلى حاجته، أي طريقا ومسلكا — So-and-so made that matter a passage to his need, meaning a road and a route.
وتجوز في كلامه، أي تكلم بالمجاز — And he spoke metaphorically, meaning he used figurative language.
جَوَازnoun
  1. 1.
    wateringclassical

    Water provided for livestock or for irrigation.

  2. 2.
    sustenanceclassical

    The act of providing water for sustenance.

الجواز: الماء الذي يسقاه المال من الماشية والحرث — Al-jawaz: the water with which livestock and crops are watered.
والجواز أيضا: السقى — And al-jawaz also: watering.
أحسن جوازي وأقل حبسي * — The best watering for my camels and the least confinement for them *
جَوْزَةnoun
  1. 1.
    the single unit (of 'jawz')both

    the single unit (of 'jawz')

والجوزة: السقية — And al-jawzah: a drink of water.
والجوز فارسي معرب، الواحدة جوزة — And al-jawz is Persian, Arabized, the singular is jawzah.
اسْتَجَازَverb
  1. 1.
    to ask for waterclassical

    To request water from someone, especially for livestock or land.

واستجزت فلانا فأجازني، إذا أسقاك ماء لارضك أو ماشيتك — And I asked so-and-so for water, and he gave me water, if he gave you water for your land or your livestock.
فاستجز عبادة إن المستجيز على قتر * — So ask 'Abadah for water, for the one asking for water is on the verge of scarcity *
جَوْزnoun
  1. 1.
    he permitted him what he did, a permissionboth

    he permitted him what he did, a permission

  2. 2.
    Persian, Arabizedboth

    Persian, Arabized

والجوز فارسي معرب، الواحدة جوزة — And al-jawz is Persian, Arabized, the singular is jawzah.
مَجَازَةadjective
  1. 1.
    land with walnut treesboth

    land with walnut trees

وأرض مجازة: فيها أشجار الجوز — And a majazah land: it has walnut trees.
جَوْزnoun
  1. 1.
    he permitted him what he did, a permissionboth

    he permitted him what he did, a permission

  2. 2.
    Persian, Arabizedboth

    Persian, Arabized

وجوز كل شئ: وسطه، والجمع الا جواز — And the jawz of everything: its middle, and the plural is al-jawaz.
جَوْزَاءnoun
  1. 1.
    middle-spotted sheepclassical

    A sheep whose middle is white or spotted.

  2. 2.
    Geminiboth

    A constellation, also known as Gemini.

والجوزاء: الشاة يبيض ms0634 وسطها — And al-jawza: the sheep whose middle is white.
والجوزاء: نجم، يقال إنها تعترض في جوز السماء — And al-jawza: a star, it is said to cross through the middle of the sky.
جَائِزnoun
  1. 1.
    beamclassical

    A main horizontal beam in a house, often called 'tir' in Persian.

والجائز: الجذع الذي يقال له بالفارسية " تير "، وهو سهم البيت، والجمع أجوزة وجوزان — And al-ja'iz: the log called 'tir' in Persian, which is the main beam of the house, and the plural is ajwiza and jawzan.
جِيزَةnoun
  1. 1.
    sideclassical

    A side or direction of a valley or similar area.

والجيزة: الناحية من الوادي ونحوه. والجمع جيز — And al-jizah: the side of a valley and the like. And the plural is jiz.
جَائِزَةnoun
  1. 1.
    prizeboth

    A reward or gift, often given based on merit or status.

  2. 2.
    sip of waterclassical

    A drink or sip of water.

وأما قول القطامي: ظللت أسأل أهل الماء جائزة * فهي الشربة من الماء — And as for the saying of Al-Qutami: I kept asking the people of the water for a drink * it is a sip of water.
فجعل ينسب الرجل فيعطيه على قدر حسبه — So he began to name the man and give him according to his lineage.
تَجَاوِيزnoun
  1. 1.
    type of clothclassical

    A kind of striped or patterned cloth.

والتجاويز: ضرب من البرود — And al-tajawiz: a type of brocade.

Parallel reading

جزت الموضع أجوزه جوازا: سلكته وسرت فيه.
I passed through the place, traversing and moving within it.
وأجزته: خلفته وقطعته.
And I passed it by: I left it behind and cut off from it.
فلما أجزنا ساحة الحى وانتحى * بنا بطن خبت ذى قفاف عقنقل *
And when we passed the encampment and the belly of the barren valley * took us *
حتى يجيز سالما حماره *
Until his donkey passes safely by *
والاجتياز: السلوك.
And al-ijtiaz: traversing.
ابن السكيت: أجزت على اسمه، إذا جعلته جائزا.
Ibn al-Sikkit: I made it permissible in its name, if you make it permissible.
والإجازة: أن تتمم مصراع غيرك.
And al-ijazah: to complete the hemistich of another.
وجاوزت الشئ إلى غيره وتجاوزته بمعنى، أي جزته.
And I went beyond a thing to another and I surpassed it in meaning, i.e., I passed it.
وتجاوز الله عنا وعنه، أي عفا.
And may God forgive us and him, meaning He pardoned.
وذو المجاز: موضع بمنى كان فيه سوق في الجاهلية.
And Dhu al-Majaz: a place in Mina that had a market during the pre-Islamic era.
واذكروا حلف ذى المجاز وما ق‍ * دم فيه العهود والكفلاء:
And remember the alliance of Dhu al-Majaz and what was * presented therein of covenants and guarantors:
وجوز له ما صنع وأجاز له، أي سوغ له ذلك.
And what he did was deemed permissible for him, and he was allowed it, meaning it was made lawful for him.
وتجوز في صلاته، أي خفف.
And he was lenient in his prayer, meaning he made it light.
وتجوز في كلامه، أي تكلم بالمجاز.
And he spoke metaphorically, meaning he used figurative language.
جعل فلان ذلك الأمر مجازا إلى حاجته، أي طريقا ومسلكا.
So-and-so made that matter a passage to his need, meaning a road and a route.
اللهم تجوز عني وتجاوز عني، بمعنى.
O God, forgive me and overlook my faults, in the same sense.
الجواز: الماء الذي يسقاه المال من الماشية والحرث.
Al-jawaz: the water with which livestock and crops are watered.
والجوزة: السقية.
And al-jawzah: a drink of water.
أحسن جوازي وأقل حبسي *
The best watering for my camels and the least confinement for them *
واستجزت فلانا فأجازني، إذا أسقاك ماء لارضك أو ماشيتك.
And I asked so-and-so for water, and he gave me water, if he gave you water for your land or your livestock.
فاستجز عبادة إن المستجيز على قتر *
So ask 'Abadah for water, for the one asking for water is on the verge of scarcity *
والجوز فارسي معرب، الواحدة جوزة.
And al-jawz is Persian, Arabized, the singular is jawzah.
وأرض مجازة: فيها أشجار الجوز.
And a majazah land: it has walnut trees.
وجوز كل شئ: وسطه، والجمع الا جواز.
And the jawz of everything: its middle, and the plural is al-jawaz.
والجوزاء: الشاة يبيض ms0634 وسطها.
And al-jawza: the sheep whose middle is white.
والجوزاء: نجم، يقال إنها تعترض في جوز السماء.
And al-jawza: a star, it is said to cross through the middle of the sky.
والجائز: الجذع الذي يقال له بالفارسية " تير "، وهو سهم البيت، والجمع أجوزة وجوزان.
And al-ja'iz: the log called 'tir' in Persian, which is the main beam of the house, and the plural is ajwiza and jawzan.
والجيزة: الناحية من الوادي ونحوه. والجمع جيز.
And al-jizah: the side of a valley and the like. And the plural is jiz.
فجعل ينسب الرجل فيعطيه على قدر حسبه.
So he began to name the man and give him according to his lineage.
وأما قول القطامي: ظللت أسأل أهل الماء جائزة * فهي الشربة من الماء.
And as for the saying of Al-Qutami: I kept asking the people of the water for a drink * it is a sip of water.
والتجاويز: ضرب من البرود.
And al-tajawiz: a type of brocade.