← Back to Al-Sihah
وذر
Root entry · 7 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of leaving, abandoning, or letting something be. It also extends to the meaning of a piece of meat, particularly in a derogatory context.
Derived headwords
الوَذَرَةnoun
- 1.piece of meatboth
A piece of meat. It is also used as an insult.
وَذَرَةnoun
- 1.pieces of meatclassical
The plural of وَذَرَة (wadhirah), referring to pieces of meat.
وَذَّرَverb
- 1.you say 'dharhu' meaning 'leave it'both
you say 'dharhu' meaning 'leave it'
ذَرْverb
- 1.he scattered the grain, salt, and medicineboth
he scattered the grain, salt, and medicine
يَذَرُverb
- 1.he leaves itmodern
The present tense form meaning 'he leaves it' or 'he abandons it'.
ذَرِهَverb
- 1.the smallest antboth
the smallest ant
تَارِكadjective
- 1.he abandoned the saleboth
he abandoned the sale
Parallel reading
الفدرة، وهي القطعة من اللحم.
Al-wadhirah, which is a piece of meat.
يا ابن شامة الوذرة
O son of the mark of the piece of meat.
وهي كلمة قذف.
And it is a word of slander.
وكانت العرب تتساب بها
And the Arabs used to insult each other with it.
كما كانت تتساب بقولهم: " يا ابن ملقى أرحل الركبان! ويا ابن ذات الرايات! ونحوها.
As they used to insult each other by saying: 'O son of the place where the riders dismount! And O son of the one with banners! And the like.'
والجمع وذر، مثل تمرة وتمر.
And the plural is wadhar, like tamrah and tamr.
ووذرت اللحم توذيرا: قطعته:
And I wadhara meat, tawdheeran: I cut it:
وكذلك الجرح إذا شرطته.
And likewise a wound if you incise it.
وتقول: ذره، أي دعه.
And you say: dharahu, meaning 'leave it'.
وهو يذره، أي يذعه.
And he yadhiruhu, meaning 'he leaves it'.
وأصله وذره يذره، مثل وسعه يسعه، وقد أميت مصدره.
And its origin is wadhirahu yadhiruhu, like wasi'ahu yasi'uhu, and its masdar has been made obsolete.
ولا يقال وذره ولا واذر، ولكن: تركه وهو تارك.
And it is not said wadhirahu nor waadhir, but rather: tarakahu wa huwa taarik (he left it and he is leaving it).