← Back to Al-Sihah

غير

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of providing, benefiting, and sustenance, often through rain or provisions. It also extends to meanings of change, difference, opposition, and exclusion.

Derived headwords

غَارَverb
  1. 1.
    like a cave in the mountainboth

    like a cave in the mountain

  2. 2.
    a type of treeboth

    a type of tree

  3. 3.
    he came to the lowlands (Ghawr)both

    he came to the lowlands (Ghawr)

  4. 4.
    the water sank into the earthboth

    the water sank into the earth

يُغِيرُverb
  1. 1.
    he provides provisionsclassical

    Present or future tense of the verb 'to provide provisions'.

  2. 2.
    he compensatesclassical

    Present or future tense of the verb 'to compensate for blood money'.

  3. 3.
    he benefitsclassical

    Present or future tense of the verb 'to benefit'.

  4. 4.
    it is wateredclassical

    Present or future tense of the verb 'to be watered' (referring to land).

غَيَّرَverb
  1. 1.
    the thing: remainedboth

    the thing: remained

  2. 2.
    passedboth

    passed

  3. 3.
    and it is from the antonymsboth

    and it is from the antonyms

  4. 4.
    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'both

    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'

  5. 5.
    meaning 'other than', 'except'both

    meaning 'other than', 'except'

  6. 6.
    meaning 'not'both

    meaning 'not'

تَغَيَّرَverb
  1. 1.
    to changeboth

    To undergo a change in state, condition, or appearance.

غَيَارًاnoun
  1. 1.
    provisioningclassical

    The act of providing provisions or sustenance.

  2. 2.
    changeclassical

    The act of changing or altering.

غِيَارnoun
  1. 1.
    provisionsclassical

    Sustenance or provisions brought to a household.

  2. 2.
    exchangeclassical

    An exchange or replacement; a substitute.

الغَيْرَةnoun
  1. 1.
    the lowest class of peopleboth

    the lowest class of people

غَيْرnoun
  1. 1.
    the thing: remainedboth

    the thing: remained

  2. 2.
    passedboth

    passed

  3. 3.
    and it is from the antonymsboth

    and it is from the antonyms

  4. 4.
    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'both

    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'

  5. 5.
    meaning 'other than', 'except'both

    meaning 'other than', 'except'

  6. 6.
    meaning 'not'both

    meaning 'not'

أَغْيَارnoun
  1. 1.
    plural of ghayrboth

    plural of ghayr

غَيْرparticle
  1. 1.
    the thing: remainedboth

    the thing: remained

  2. 2.
    passedboth

    passed

  3. 3.
    and it is from the antonymsboth

    and it is from the antonyms

  4. 4.
    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'both

    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'

  5. 5.
    meaning 'other than', 'except'both

    meaning 'other than', 'except'

  6. 6.
    meaning 'not'both

    meaning 'not'

غَيُورadjective
  1. 1.
    a jealous manboth

    a jealous man

  2. 2.
    a jealous womanboth

    a jealous woman

غَيْرَانadjective
  1. 1.
    plural of ghār (cave)both

    plural of ghār (cave)

  2. 2.
    a jealous manboth

    a jealous man

غَيَّارadjective
  1. 1.
    very jealousclassical

    An intensive form of 'jealous', indicating extreme jealousy.

مِغْيَارadjective
  1. 1.
    very jealousclassical

    A man who is extremely jealous.

مَغَايِيرnoun
  1. 1.
    very jealous peopleclassical

    Plural of 'مغيار', referring to a group of men who are very jealous.

غَيْرَىadjective
  1. 1.
    a jealous womanboth

    a jealous woman

غَيَّارَىadjective
  1. 1.
    jealous womenclassical

    Plural of 'غيرى', referring to a group of jealous women.

مُغِيرَةnoun
  1. 1.
    a man's nameboth

    a man's name

مَغْيُورَةadjective
  1. 1.
    wateredclassical

    Said of land that has been watered.

غَايَرَverb
  1. 1.
    to oppose in tradeclassical

    To compete with someone in a sale or transaction, or to bargain with them.

مُغَايَرَةnoun
  1. 1.
    opposition in tradeclassical

    The act of competing in a sale or bargaining with someone.

  2. 2.
    differenceclassical

    The state of being different or dissimilar.

تَغَايَرَverb
  1. 1.
    to differclassical

    For things to be different from one another; to vary.

الغِيَارnoun
  1. 1.
    substituteclassical

    Something that replaces or is exchanged for another.

يُغِيرُونَverb
  1. 1.
    they set up campclassical

    They are setting up or preparing their tents and camp.

غَيْرother
  1. 1.
    the thing: remainedboth

    the thing: remained

  2. 2.
    passedboth

    passed

  3. 3.
    and it is from the antonymsboth

    and it is from the antonyms

  4. 4.
    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'both

    the noun from your saying 'I changed the thing, so it changed'

  5. 5.
    meaning 'other than', 'except'both

    meaning 'other than', 'except'

  6. 6.
    meaning 'not'both

    meaning 'not'

أَغْيَارnoun
  1. 1.
    plural of ghayrboth

    plural of ghayr

Parallel reading

وقد غار أهله يغيرهم غيارا، أي يميرهم وينفعهم.
And his family provided him with provisions, supplying him and benefiting him.
ويقال: غارني الرجل يغيرني ويغورني، إذا وداك من الدية.
And it is said: 'The man compensated me, if he paid the blood money owed.'
والاسم الغيرة أيضا بالكسر، وجمعها غير.
And the noun is also 'al-ghīrah' with a kasra, and its plural is 'ghiyar'.
إن لم تقلبوا الغيرا
If you do not bring back the spoils of war.
والغير أيضا: الاسم من قولك غيرت الشئ فتغير.
And 'al-ghayr' is also the noun from your saying 'I changed the thing, and it changed'.
وغار الرجل على أهله يغار غيرا، وغيرة، وغارا.
And a man was jealous for his family, feeling jealousy with 'ghayran', 'ghīrah', and 'ghāran'.
ورجل غيور وغيران، وجمع غيور غير، وجمع غيران غيارى وغيارى.
And a man is 'ghayūr' (jealous) and 'ghayrān' (very jealous), and the plural of 'ghayūr' is 'ghuyūr', and the plural of 'ghayrān' is 'ghayārā' and 'ghayārā'.
ورجل مغيار وقوم مغايير، وامرأة غيور ونسوة غير، وامرأة غيرى ونسوة غيارى.
And a man is 'mighyār' (very jealous) and a people are 'maghāyīr' (very jealous), and a woman is 'ghayūr' (jealous) and women are 'ghuyūr' (jealous), and a woman is 'ghayrā' (jealous) and women are 'ghayārā' (jealous).
وغاره يغيره ويغوره، أي نفعه.
And he benefited him, meaning he was of benefit to him.
ماذا يغير ابنتي ربع عويلهما * لا ترقدان ولا بؤسى لمن رقدا
What good does the crying of the daughters of Rab' do them? They do not sleep, and woe to those who sleep.
وغارهم الله بمطر يغيرهم ويغورهم، أي سقاهم.
And Allah watered them with rain, making them flourish and giving them drink.
اللهم غرنا بخير وغرنا بخير.
O Allah, grant us abundance with good, and provide for us with good.
وقد غار الغيث الأرض يغيرها، أي: سقاها.
And the rain has watered the land, meaning it has given it drink.
وغارنا الله بخير، كقولك: أعطانا خيرا.
And Allah provided us with good, like your saying: 'He gave us good.'
وما حمل البختى عام غياره * عليه الوسوق برها وشعيرها
And what the camels carried in the year of its watering - its loads of wheat and barley.
وأرض مغيرة بفتح الميم، ومغيورة، أي مسقية.
And 'mighīrah' (with a fatha on the mim) and 'maghyūrah', meaning watered.
وغايرت الرجل مغايرة، أي عارضته بالبيع وبادلته.
And I competed with the man in trade, meaning I opposed him in selling and exchanged with him.
وتغايرت الاشياء: اختلف.
And the things differed from each other.
والغيار: البدال.
And 'al-ghiyār': the substitute.
فلا تحسبني لكم كافرا * ولا تحسبني أريد الغيارا
So do not think of me as an unbeliever to you, nor think that I desire the exchange.
نزل القوم يغيرون، أي يصلحون الرحال.
The people alighted, meaning they were setting up their tents.
وهي كلمة يوصف بها ويستثنى، فإن وصفت بها أتبعتها إعراب ما قبلها، وإن استثنيت بها أعربتها بالإعراب الذي يجب للاسم الواقع بعد إلا.
And it is a word used for description and exception. If you use it for description, you follow it with the case ending of what precedes it, and if you use it for exception, you give it the case ending required for the noun following 'illa'.
ما جاءني غيرك.
No one came to me except you.
وما جاءني أحد غيرك.
And no one came to me other than you.
فمن اضطر غير باغ ولا عاد
So whoever is forced [to eat it], not desiring [it] and not transgressing.
غير ناظرين إناده
Not looking towards its call.
غير محلى الصيد
Not considering hunting lawful.