← Back to Al-Sihah

ضرر

Root entry · 34 derived lemmas

This root primarily concerns harm, damage, and detriment, encompassing both physical and abstract forms. It also extends to concepts of hardship, need, and scarcity, as well as social dynamics like marital rivalry and the state of being visually impaired.

Derived headwords

ضَرّverb
  1. 1.
    the opposite of to benefitboth

    the opposite of to benefit

  2. 2.
    emaciation and bad conditionboth

    emaciation and bad condition

ضَرَرnoun
  1. 1.
    noun of ḍarraboth

    noun of ḍarra

ضِرّnoun
  1. 1.
    the opposite of to benefitboth

    the opposite of to benefit

  2. 2.
    emaciation and bad conditionboth

    emaciation and bad condition

ضِرَّةnoun
  1. 1.
    co-wifeboth

    co-wife

مُضَرّadjective
  1. 1.
    he made the thing bitter or sourboth

    he made the thing bitter or sour

ضَرَّة الإبهامnoun
  1. 1.
    fleshy part under thumbclassical

    The fleshy part beneath the thumb, analogous to the fleshy part below the little finger in the palm.

الضَرَّتَانnoun
  1. 1.
    millstonesclassical

    The two stones of a mill.

ضَرّnoun
  1. 1.
    the opposite of to benefitboth

    the opposite of to benefit

  2. 2.
    emaciation and bad conditionboth

    emaciation and bad condition

ضَرَّاءnoun
  1. 1.
    hardship, adversityboth

    hardship, adversity

ضَرارnoun
  1. 1.
    mutual harmboth

    mutual harm

ضارورةnoun
  1. 1.
    needboth

    A state of necessity or urgent requirement.

تَضَرُّرverb
  1. 1.
    to be harmedboth

    To suffer harm or damage.

اضْطُرَّverb
  1. 1.
    to be compelledboth

    To be forced or obliged to do something; to be driven to a situation.

ضَرِيرadjective
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرائِرnoun
  1. 1.
    the needy (plural)both

    the needy (plural)

أَضَرَّverb
  1. 1.
    to approach closelyclassical

    To draw near to someone or something with intensity.

  2. 2.
    to be closeclassical

    To be near or adjacent.

  3. 3.
    to be harnessedclassical

    To be fitted with a bit or bridle.

  4. 4.
    to run fastclassical

    To move at a considerable speed.

مُضَارَّةnoun
  1. 1.
    harmfulnessboth

    The act of causing harm or detriment; mutual harm.

ضَرُورَةnoun
  1. 1.
    need, necessityboth

    need, necessity

ضَرُورَةnoun
  1. 1.
    need, necessityboth

    need, necessity

ضَرِيرَةnoun
  1. 1.
    harmclassical

    The act of causing harm or detriment, often used in the context of jealousy.

مُضِرّadjective
  1. 1.
    he made the thing bitter or sourboth

    he made the thing bitter or sour

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

ضَرِيرnoun
  1. 1.
    blindboth

    blind

مُضَرّadjective
  1. 1.
    he made the thing bitter or sourboth

    he made the thing bitter or sour

أَضَرَّverb
  1. 1.
    to be harnessedclassical

    To be fitted with a bit or bridle.

أَضَرَّverb
  1. 1.
    to run fastclassical

    To move at a considerable speed.

إِضْرَارnoun
  1. 1.
    polygamyclassical

    The act of marrying a woman while already having a wife (a 'ضرة').

مُضَرّadjective
  1. 1.
    he made the thing bitter or sourboth

    he made the thing bitter or sour

Parallel reading

الضر: خلاف النفع.
Harm: the opposite of benefit.
وقد ضره وضاره بمعنى.
And he harmed him, and he caused him harm, meaning the same.
والاسم الضرر.
And the noun is 'al-ḍarar' (harm).
قال ابن السكيت: قولهم: لا يضرك عليه جمل، أي لا يزيدك.
Ibn al-Sikkit said: Their saying: 'It will not harm you to have a camel with him,' meaning it will not increase you.
والضرة: لحمة الضرع.
And 'al-ḍarrah' is the flesh of the udder.
يقال: ضرة شكرى، أي ملأى من اللبن.
It is said: 'A full udder,' meaning full of milk.
والضرة أيضا: المال الكثير.
And 'al-ḍarrah' also means abundant wealth.
والمضر: الذى تروح عليه ضرة من المال.
And 'al-muḍirr' is one upon whom a large amount of wealth comes.
بحسبك في القوم أن يعلموا * بأنك فيهم غني مضر
It is enough for you among people that they know * that you are among them a wealthy possessor of much.
والضرة: امرأة زوجها.
And 'al-ḍarrah' is the wife of her husband (a co-wife).
والضر بالكسر: تزوج المرأة على ضرة.
And 'al-ḍirr' (with kasra) is marrying a woman while having a co-wife.
والبأساء والضراء: الشدة، وهما اسمان مؤنثان من غير تذكير.
And 'al-ba'sā'' and 'al-ḍarrā'' mean hardship; they are feminine nouns without a masculine counterpart.
والضر بالضم: الهزال وسؤ الحال.
And 'al-ḍurr' (with damma) means emaciation and a bad state of affairs.
والمضرة: خلاف المنفعة.
And 'al-maḍarrah' is the opposite of benefit.
ومكان ذو ضرار، أي ضيق، عن أبى عبيد.
And a place with 'ḍirār' means a narrow place, according to Abu Ubayd.
ويقال: لا ضرر عليك ولا ضارورة ولا تضرة.
And it is said: 'No harm to you, nor any need, nor any harm.'
ورجل ذو ضارورة وضرورة، أي ذو حاجة.
And a man with 'ḍarūrah' and 'ḍarūrah' means one who is in need.
وقد اضطر إلى الشئ، أي ألجئ إليه.
And he was compelled to do a thing, meaning he was forced into it.
ورجل ضرير بين الضرارة، أي ذاهب البصر.
And a blind man among the blind, meaning one who has lost his sight.
والضرائر: المحاويج.
And 'al-ḍarā'ir' are the needy.
والضرير: حرف الوادي.
And 'al-ḍarīr' is the edge of the valley.
يقال: نزل فلان على أحد ضريري الوادي، أي على أحد جانبيه.
It is said: 'So-and-so descended upon one of the edges of the valley,' meaning upon one of its sides.
وما خليج من المروت ذو شعب * يرمى الضرير بخشب الطلح والضال
Nor a stream from the mountains with branches * that the valley's edge throws with the wood of the acacia and the dāl tree.
والضرير: النفس وبقية الجسم.
And 'al-ḍarīr' is the soul and the remainder of the body.
حامي الحميا مرس الضرير
Defender of the forbidden, releasing the soul.
وإنه لذو ضرر على الشئ، إذا كان ذا صبر عليه ومقاساة له.
And indeed, he is one who endures a thing, if he has patience with it and bears it.
من كل جرشعة الهواجر زادها * بعد المفاوز جرأة وضريرا
From every dry watercourse of the midday heat, it increased its * boldness and endurance after the deserts.
يقال: ناقة ذات ضرير، إذا كانت شديدة النفس بطيئة اللغوب.
It is said: 'A camel with 'ḍarīr,' if it has a strong spirit and is slow to tire.'
والضرير: المضارة، وأكثر ما يستعمل في الغيرة.
And 'al-ḍarīr' is causing harm, and it is most often used in the context of jealousy.
يقال: ما أشد ضريره عليها.
It is said: 'How intense is its harm upon her.'
وأضر بي فلان، أي دنا مني دنوا شديدا.
And so-and-so approached me intensely, meaning he drew very near to me.
لأُم الأرض ويل ما أجنت * بحيث أضر بالحسن السبيل
Woe to the mother of the earth for what she conceals * where the path approached beauty intensely.
وفي الحديث: " لا تضارون في رويته ".
And in the hadith: 'You should not be harmed in its narration.'
وبعضهم يقول: " لا تضارون " بفتح التاء، أي لا تضامون.
And some of them say: 'Lā tuḍārrun' (with fatha on the ta'), meaning 'you are not wronged.'
وسحاب مضر، أي مسف.
And 'musāḥāb muḍirr' means low-hanging clouds.
وأضر الفرس على فأس اللجام، أي أزم عليه، مثل أضز بالزاي.
And the horse 'aḍarra' on the bit of the bridle, meaning it was restrained, like 'aḍazza' with a zayn.
وأضر يعدو، إذا أسرع بعض الاسراع.
And 'aḍarra' runs, meaning it speeds up somewhat.
والاضرار: أن يتزوج الرجل على ضرة، عن الأصمعي.
And 'al-iḍrār' is a man marrying a woman while having a co-wife, according to Al-Asma'i.
قال: ومنه قيل: رجل مضر. وامرأة مضر أيضا: لها ضرائر.
He said: And from this is said: 'a man muḍirr.' And a woman 'muḍirrah' also: she has co-wives.