← Back to Al-Sihah

صير

Root entry · 13 derived lemmas

The root صير primarily relates to the concept of becoming, transforming, or ending up in a certain state. It also extends to meanings of making or causing something to be, as well as the final outcome or destination of a matter. Additionally, it encompasses specific physical objects and architectural features.

Derived headwords

صَارَverb
  1. 1.
    he cut and separated the thingboth

    he cut and separated the thing

  2. 2.
    it becameboth

    it became

يَصِيرُverb
  1. 1.
    to becomeboth

    Present tense of 'to become', indicating an ongoing or future transformation.

صَيْرًاnoun
  1. 1.
    becomingclassical

    The masdar (verbal noun) of صار, signifying the act or process of becoming.

صَيْرُورَةًnoun
  1. 1.
    verbal noun of ṣāraboth

    verbal noun of ṣāra

مَصِيرًاnoun
  1. 1.
    destinationboth

    The place to which someone or something is going; the ultimate end or return.

  2. 2.
    outcomeboth

    The final result or consequence of a matter.

وإلى الله المصير — And to Allah is the destination.
صَيَّرَverb
  1. 1.
    he made itboth

    he made it

  2. 2.
    a kind of salted fish pasteboth

    a kind of salted fish paste

  3. 3.
    door crackboth

    door crack

يُصَيِّرُهُverb
  1. 1.
    to makeboth

    Present tense of 'to make', indicating the act of causing transformation.

يُصَوِّرُهُverb
  1. 1.
    to cutclassical

    A dialectal or variant pronunciation/meaning for 'to cut' or 'to shape'.

  2. 2.
    to inclineclassical

    To bend or lean something, often used poetically.

وفرع يصير الجيد وحف كأنه * على الليت قنوان الكروم الدوالح — And a branch that bends the neck and is lush, as if it were * on the flank, clusters of grapes, heavy with fruit.
صَيُورُnoun
  1. 1.
    endclassical

    The end or final outcome of a matter.

تَصَيَّرَverb
  1. 1.
    to resembleclassical

    To take after someone in appearance or character, specifically a son resembling his father.

وتصير فلان أباه — And so-and-so resembled his father.
صَيْرُnoun
  1. 1.
    he made itboth

    he made it

  2. 2.
    a kind of salted fish pasteboth

    a kind of salted fish paste

  3. 3.
    door crackboth

    door crack

وقد كنت من ليلى سنين ثمانيا * على صير أمر ما يمر وما يحلو — And I had been with Layla for eight years * on the brink of a matter, neither pleasant nor unpleasant.
وفى الحديث أن سالم بن عبد الله مربه رجل معه صير، فذاق منه ثم سأل عنه: كيف تبيعه؟ — And in the hadith, Salim bin Abdullah was passed by a man with some cheese, he tasted it and then asked about it: How do you sell it?
وفى الحديث: " من نظر من صير باب ففقئت عينه فهى هدر " — And in the hadith: 'Whoever looks through a crack in a door and his eye is put out, it is considered permissible (blood money is not due).'
الصَّيْرَاةُnoun
  1. 1.
    sheep penclassical

    An enclosure or pen for sheep.

واذكر غدانة عدانا مزنمة * من الحبلق تبنى حوله الصير — And remember the lushness of our sheep pens, fenced with the thorny shrub, around which the pen is built.
صِيَرٌnoun
  1. 1.
    he made itboth

    he made it

  2. 2.
    a kind of salted fish pasteboth

    a kind of salted fish paste

  3. 3.
    door crackboth

    door crack

Parallel reading

صار الشئ كذا، يصير صيرا وصيرورة.
A thing became like this, it becomes, becoming, and a becoming.
صرت إلى فلان مصيرا، كقوله تعالى: (وإلى الله المصير).
I ended up with so-and-so as a destination, as in His saying: (And to Allah is the destination).
وهو شاذ، والقياس مصار مثل معاش.
And it is irregular; the analogy would be 'masar' like 'ma'ash'.
وصيرته أنا كذا، أي جعلته.
And I made it like this, meaning I caused it to be.
وصاره يصيره: لغة في يصوره، أي قطعه، وكذلك إذا أماله.
And 'sarahu yusiruhu' is a dialectal variant for 'yusawwiruhu', meaning to cut it, and likewise if he inclines it.
وفرع يصير الجيد وحف كأنه * على الليت قنوان الكروم الدوالح
And a branch that bends the neck and is lush, as if it were * on the flank, clusters of grapes, heavy with fruit.
أي يميله.
Meaning it inclines it.
ويروى: " يزين الجيد ".
And it is narrated: 'it adorns the neck'.
وصيور الامر: آخره وما يؤول إليه، وهو فيعول.
And the 'sayur' of a matter is its end and what it leads to, and it is on the pattern 'fay'ul'.
وماله صيور، أي رأى وعقل.
And he has no 'sayur', meaning sense or intellect.
وتصير فلان أباه، إذا نزع إليه في الشبه.
And 'tasayyara' so-and-so his father, if he took after him in resemblance.
وصير الأمر، بالكسر: مصيره وعاقبته.
And 'as-sayr' of the matter, with kasra: its destination and its consequence.
يقال: فلان على صير أمر، إذا كان على إشراف من قضائه.
It is said: So-and-so is on the 'sayr' of a matter, if he is on the verge of its completion.
وقد كنت من ليلى سنين ثمانيا * على صير أمر ما يمر وما يحلو
And I had been with Layla for eight years * on the brink of a matter, neither pleasant nor unpleasant.
والصير أيضا: الصحناة.
And 'as-sayr' also means: cheese.
وفى الحديث أن سالم بن عبد الله مربه رجل معه صير، فذاق منه ثم سأل عنه: كيف تبيعه؟
And in the hadith, Salim bin Abdullah was passed by a man with some cheese, he tasted it and then asked about it: How do you sell it?
وتفسيره في الحديث أنه الصحناة
And its explanation in the hadith is that it is cheese.
قال جرير يهجو قوما: كانوا إذا جعلوا في صيرهم بصلا * ثم اشتووا كنعدا من مالح جدفوا
Jarir said, satirizing a people: They used to put onions in their cheese * then roast them like salted fish they had dried.
والصير أيضا: شق الباب.
And 'as-sayr' also means: a crack in the door.
وفى الحديث: " من نظر من صير باب ففقئت عينه فهى هدر ", وتفسيره في الحديث أن الصير الشق.
And in the hadith: 'Whoever looks through a crack in a door and his eye is put out, it is considered permissible (blood money is not due)', and its explanation in the hadith is that 'as-sayr' is the crack.
وقال أبو عبيد: لم يسع هذا الحرف إلا في هذا الحديث.
And Abu Ubaid said: This word ('as-sayr' meaning door crack) is only found in this hadith.
والصيرة: حظيرة الغنم، وجمعها صير، مثل سيرة وسير.
And 'as-sayrah' is: a sheep pen, and its plural is 'sayr', like 'sirah' and 'siyar'.
قال الاخطل: واذكر غدانة عدانا مزنمة * من الحبلق تبنى حوله (1) الصير
Al-Akhtal said: And remember the lushness of our sheep pens, fenced with the thorny shrub, around which the pen is built.