الصحراء: البرية، وهي غير مصروفة وإن لم تكن صفة، وإنما لم تصرف للتأنيث ولزوم حرف التأنيث له.
The desert: the wilderness, and it is non-declinable even if it is not an adjective; it is non-declinable only because of femininity and the fixed feminine particle.
تقول: صحراء واسعة، ولا تقل صحراءة فتدخل تأنيثا على تأنيث.
You say: a vast desert, and do not say 'sahra'a' (صحراءة) so you introduce a feminine marker upon a feminine marker.
والجمع الصحارى والصحراوات، وكذلك جمع كل فعلاء إذا لم تكن مؤنث أفعل، مثل عذراء، وخبراء، وورقاء اسم رجل.
And the plural is al-Sahara and al-Sahrawat, and similarly the plural of every pattern 'fa'alaa' if it is not the feminine of 'af'al', like 'adhraa', 'khadraa', and 'warqaa' (a man's name).
أصل الصحارى صحاري بالتشديد، وقد جاء ذلك في الشعر، لانك إذا جمعت صحراء أدخلت بين الحاء والراء ألفا وكسرت الراء كما يكسر ما بعد ألف الجمع في كل موضع، نحو مساجد وجعافر، فتنقلب الالف الاولى التى بعد الراء ياء للكسرة التى قبلها، وتنقلب الالف الثانية التى للتأنيث أيضا ياء فتدغم، ثم حذفوا الياء الاولى وأبدلوا من الثانية ألفا فقالوا صحارى بفتح الراء لتسلم الالف من الحذف عند التنوين.
The origin of al-Sahara is 'sahari' (صحاري) with shadda; this has appeared in poetry, because when you pluralize 'sahraa', you insert an alif between the haa' and the raa' and kasra the raa' as is done to what follows the plural alif in every case, like 'masajid' and 'ja'afar'. Then the first alif after the raa' turns into a yaa' due to the kasra before it, and the second alif, which is for femininity, also turns into a yaa' and they are assimilated. Then they deleted the first yaa' and replaced the second with an alif, so they said 'Sahara' (الصحارى) with a fathah on the raa' so that the alif would remain from deletion upon tanween.
وإنما فعلوا ذلك ليفرقوا بين الياء المنقبلة من الالف للتأنيث وبين الياء المنقلبة من الالف التى ليست للتأنيث، نحو ألف مرمى إذ قالوا مرامي ومغازى.
They only did that to distinguish between the yaa' that turned from an alif for femininity and the yaa' that turned from an alif that is not for femininity, like the alif of 'marmaa' when they said 'maraami' and 'maghaazi'.
وبعض العرب لا يحذف الياء الاولى ولكن يحذف الثانية فيقول: الصحارى بكسر الراء، وهذه صحار، كما تقول جوار.
And some Arabs do not delete the first yaa' but delete the second, so they say: 'al-Sahara' (الصحارى) with a kasra on the raa', and this is 'suhaar' (صحار), as you say 'juwaar'.
أصحر الرجل، أي خرج إلى الصحراء.
The man went out to the desert, meaning he went out into the desert.
والصحرة بالضم: جوبة تنجاب وسط الحرة، والجمع صحر.
And al-Sahrata (الصَّحْرَة) with dammah: a hollow that opens up in the middle of a harrah (lava field), and the plural is 'sahr' (صحر).
قال أبو ذؤيب يصف مزمارا: سبى من يراعته نفاه * أتي مده صحر ولوب
Abu Dhu'ayb said, describing a flute: It was carried away from its reeds, driven by a hollow and a sandy plain.
والصحرة لون الأصحر، وهو الذي في رأسه شقرة.
And al-Sahrata (الصَّحْرَة) is the color of al-Ashar (الأصْحَر), which is that which has a reddish-brown patch on its head.
وحمار أصحر: فيه حمرة.
A reddish donkey: it has redness.
وأتان صحراء.
And a reddish female donkey.
واصحار النبت اصحيرارا، أي هاج.
And the plant's growth (is called) ishi'raaran, meaning it became tall or vigorous.
ويقال: لقيته صحرة بحرة، وهي غير مجراة، إذا رأيته وليس بينك وبينه ساتر.
And it is said: I met him face-to-face (sahratan bahratan), and it is an uninflected phrase, meaning you saw him and there was no screen between you and him.
والمصاحر: الذي يقاتل قرنه في الصحراء ولا يخاتله.
And al-Musahiru (المُصَاحِر): he who fights his opponent in the desert and does not deceive him.
والصحيرة: اللبن الذي يلقى فيه الرضف حتى يغلي ثم يصب عليه السمن فيشرب.
And al-Sahirah (الصَّحِيرَة): the milk into which hot stones are thrown until it boils, then ghee is poured over it and it is drunk.
تقول منه. صحرت اللبن أصحره صحرا.
You say from it: I prepared the milk (sahartu al-labana), I prepare it, preparation.
وقال أبو الغوث: هي الصحيرة من الصحر، كالفهيرة من الفهر.
And Abu al-Ghawth said: It is al-Sahirah from al-Sahr, like al-Fahirah from al-Fahr.
وصحار بالضم: قصبة عمان مما يلى الجبل.
And Suhar (صُحَار) with dammah: the capital of Oman near the mountain.
وتؤام: قصبتها مما يلى الساحل.
And Tu'am: its capital near the coast.
وصحار: اسم رجل من عبد القيس.
And Suhar (صُحَار): the name of a man from Abd al-Qays.
وقولهم في المثل: " مالي ذنب إلا ذنب صحر "، وهو اسم امرأة عوقبت على الاحسان، وهى أخت لقمان بن عاد.
And their saying in the proverb: 'I have no sin except the sin of Sahr (ذنب صحر)', and it is the name of a woman who was punished for doing good, and she is the sister of Luqman ibn Ad.