← Back to Al-Sihah

شور

Root entry · 28 derived lemmas

This root primarily relates to pointing, indicating, and signaling. It also extends to concepts of extracting, displaying, and appearance, including clothing and physical form. Additionally, it encompasses terms for goods, provisions, and even specific days and types of horses.

Derived headwords

أشارverb
  1. 1.
    he pointed to him with his hand: he gesturedboth

    he pointed to him with his hand: he gestured

  2. 2.
    he advised him with an opinionboth

    he advised him with an opinion

  3. 3.
    it is a dialectal variant in it, transmitted by Abu Amr, and denied by Al-Asma'iboth

    it is a dialectal variant in it, transmitted by Abu Amr, and denied by Al-Asma'i

أشار إليه باليد — He pointed to him with his hand
وأشار عليه بالرأي — And he advised him with an opinion
أومأverb
  1. 1.
    to nod, to beckonboth

    To make a subtle gesture with the head or hand, often to signal agreement or to call someone.

أشار إليه باليد: أومأ — He pointed to him with his hand: he nodded/beckoned.
شرتverb
  1. 1.
    to extract, to gatherclassical

    To collect or gather something, specifically honey from a hive.

وشرت العسل واشترتها، أي اجتنيتها — And I extracted the honey and gathered it, meaning I collected it.
اشترتverb
  1. 1.
    to extract, to gatherclassical

    To collect or gather something, specifically honey from a hive.

وشرت العسل واشترتها، أي اجتنيتها — And I extracted the honey and gathered it, meaning I collected it.
شرتverb
  1. 1.
    to display for saleclassical

    To present an animal for sale by showing it off, moving it back and forth.

وشرت الدابة شورا: عرضتها على البيع، أقبلت بها وأدبرت — And I presented the animal for sale by showing it off, bringing it forward and backward.
مشوارnoun
  1. 1.
    place for displaying animalsclassical

    A location where animals are presented for sale.

  2. 2.
    a difficult undertakingclassical

    A situation or task that is prone to errors or difficulties.

والمكان الذي تعرض فيه الدواب: مشوار — And the place where animals are displayed: a place for displaying animals.
إياك والخطب فإنها: مشوار كثير العثار — Beware of the speech, for it is a difficult undertaking with many stumbles.
اشتاورverb
  1. 1.
    to become somewhat fatclassical

    Said of camels when they gain a moderate amount of weight.

واشتارت الإبل. إذا سمنت بعض السمن — And the camels became somewhat fat, when they gained some weight.
شيارadjective
  1. 1.
    fat and beautiful (camels)classical

    Describing camels that are plump and attractive.

يقال: جاءت الإبل شيارا، أي سمانا حسانا — It is said: the camels came, fat and beautiful, meaning plump and attractive.
شارverb
  1. 1.
    he gathered the honeyboth

    he gathered the honey

وقد شار الفرس، أي سمن وحسن — And the horse became fat and good, meaning it gained weight and improved.
شيرadjective
  1. 1.
    fat and good (horse)classical

    Describing a horse that is plump and of good quality.

وفرس شير، وخيل شيار، مثل جيد وجياد — And a fat and good horse, and fat and good horses, like 'jayyid' and 'jiyaad'.
شيارadjective
  1. 1.
    fat and good (horses)classical

    Describing horses that are plump and of good quality.

وفرس شير، وخيل شيار، مثل جيد وجياد — And a fat and good horse, and fat and good horses, like 'jayyid' and 'jiyaad'.
شيارname
  1. 1.
    Saturdayclassical

    The name used by Arabs for the day of the week, Saturday.

وكانت العرب تسمى يوم السبت: شيارا — And the Arabs used to call Saturday: Shiyar.
مشورةnoun
  1. 1.
    consultation, counselboth

    The act of seeking or giving advice; a council or meeting for discussion.

والمشعورة: الشورى. وكذلك المشورة بضم الشين — And 'al-mash'oorah': consultation. And likewise 'al-mashoorah' with the dammah on the sheen.
شورىnoun
  1. 1.
    consultation, counselboth

    The act of seeking or giving advice; a council or meeting for discussion.

والمشعورة: الشورى. وكذلك المشورة بضم الشين — And 'al-mash'oorah': consultation. And likewise 'al-mashoorah' with the dammah on the sheen.
شاورverb
  1. 1.
    he consulted him in the matterboth

    he consulted him in the matter

شاورته في الأمر واستشرته، بمعنى — I consulted him about the matter and sought his counsel, meaning the same.
استشارverb
  1. 1.
    meaningboth

    meaning

شاورته في الأمر واستشرته، بمعنى — I consulted him about the matter and sought his counsel, meaning the same.
وقد استشار البعير مثل اشتار، أي سمن — And the camel became fat like 'ishtara', meaning it gained weight.
مستشيرadjective
  1. 1.
    fat (camel)classical

    Describing a camel that is plump and well-fed.

  2. 2.
    a stud maleclassical

    A male animal, particularly a stallion, that is fertile and capable of breeding.

المستشير: السمين — The 'mustashir': the fat one.
فإن الاموى يقول: المستشير الفحل الذى يعرف الحائل من غيرها — For Al-Umayyi says: 'al-mustashir' is the stud male that knows the fertile from the non-fertile.
شورتverb
  1. 1.
    to shame, to embarrassclassical

    To cause someone to feel shy or embarrassed.

وشورت الرجل فتشور، أي أخجلته فخجل — And I shamed the man and he became ashamed, meaning I embarrassed him and he felt shy.
تشورverb
  1. 1.
    to be shamed, to be embarrassedclassical

    To feel shy or embarrassed as a result of being shamed.

وشورت الرجل فتشور، أي أخجلته فخجل — And I shamed the man and he became ashamed, meaning I embarrassed him and he felt shy.
شورname
  1. 1.
    a man's name

    A proper name of a man.

القعقاع بن شور: رجل من بنى عمرو بن شيبان بن ذهل بن ثعلبة — Al-Qa'qa' ibn Shur: a man from the Banu Amr ibn Shayban ibn Dhuhl ibn Tha'labah.
شورةnoun
  1. 1.
    appearance, formclassical

    The outward look or shape of a person or thing.

ورجل حسن الصورة والشورة، وإنه لصير شير، أي حسن الصورة والشارة — And a man of good form and appearance, and he is a good-looking one, meaning of good form and appearance.
شارةnoun
  1. 1.
    appearance, form, attireboth

    The outward look, shape, or clothing of a person.

والشوار والشارة: اللباس والهيئة — And 'al-shawaar' and 'al-shaarah': clothing and appearance.
وإنه لصير شير، أي حسن الصورة والشارة — And he is a good-looking one, meaning of good form and appearance.
شوارnoun
  1. 1.
    household goods, luggageclassical

    The belongings and provisions of a household or traveler.

  2. 2.
    female/male private partclassical

    A euphemism for the genitals.

  3. 3.
    clothing, appearanceclassical

    The outward look or attire of a person.

ابن السكيت: الشوار: متاع البيت ومتاع الرحل بالحاء — Ibn al-Sikkit: 'Al-shawaar': household goods and traveler's provisions.
قال: والشوار فرج المرأة والرجل — He said: And 'al-shawaar' is the private part of a woman and a man.
والشوار والشارة: اللباس والهيئة — And 'al-shawaar' and 'al-shaarah': clothing and appearance.
مشارnoun
  1. 1.
    beehiveclassical

    A hive from which honey is extracted.

قال: والمشار: الخلية يشتار منها — He said: And 'al-mashaar': the beehive from which honey is extracted.
مشتارnoun
  1. 1.
    honey extractorclassical

    A person who extracts honey, often carrying a tool for the purpose.

وهو عود يكون مع مشتار العسل — And it is a stick that is with the honey extractor.
مشورnoun
  1. 1.
    honey extractorclassical

    A person who extracts honey, often carrying a tool for the purpose.

الواحد مشور، وهو عود يكون مع مشتار العسل — The singular is 'mashoor', and it is a stick that is with the honey extractor.
مشارةnoun
  1. 1.
    dispute, quarrelboth

    dispute, quarrel

والمشارة: الدبرة التى في المزرعة — And 'al-mashaarah': the patch that is in the farm.
مئشيرadjective
  1. 1.
    fertile, breeding (animal)classical

    Describing an animal, particularly a male, that is capable of reproduction.

وكل بكر داعر مئشير — And every young female animal that is vigorous and fertile.

Parallel reading

أشار إليه باليد: أومأ.
He pointed to him with his hand: he nodded/beckoned.
وأشار عليه بالرأي.
And he advised him with an opinion.
وشرت العسل واشترتها، أي اجتنيتها.
And I extracted the honey and gathered it, meaning I collected it.
وأنشد أبو عمرو (2) : وسماع يأذن الشيخ له * وحديث ms0517 مثل ماذي مشار (3)
And Abu Amr recited: And he hears what the elder permits * and a narration like a honey hive.
قال: والمشار: الخلية يشتار منها.
He said: And 'al-mashaar': the beehive from which honey is extracted.
ابن السكيت: الشوار: متاع البيت ومتاع الرحل بالحاء.
Ibn al-Sikkit: 'Al-shawaar': household goods and traveler's provisions.
قال: والشوار فرج المرأة والرجل.
He said: And 'al-shawaar' is the private part of a woman and a man.
ويقال: أبدى الله شواره، أي عورته.
And it is said: May God reveal his private parts, meaning his nakedness.
والشوار والشارة: اللباس والهيئة.
And 'al-shawaar' and 'al-shaarah': clothing and appearance.
قال زهير: مقورة تتبارى لا شوار لها * إلا القطوع على الا جواز والورك (1)
Zuhayr said: A well-formed one competing, having no adornment * except the cut on the hip bone and thigh.
والمشارة: الدبرة التى في المزرعة.
And 'al-mashaarah': the patch that is in the farm.
وشرت الدابة شورا: عرضتها على البيع، أقبلت بها وأدبرت.
And I presented the animal for sale by showing it off, bringing it forward and backward.
والمكان الذي تعرض فيه الدواب: مشوار.
And the place where animals are displayed: a place for displaying animals.
يقال: " إياك والخطب فإنها: مشوار كثير العثار ".
It is said: 'Beware of the speech, for it is a difficult undertaking with many stumbles.'
واشتارت الإبل. إذا سمنت بعض السمن.
And the camels became somewhat fat, when they gained some weight.
يقال: جاءت الإبل شيارا، أي سمانا حسانا.
It is said: the camels came, fat and beautiful, meaning plump and attractive.
وقد شار الفرس، أي سمن وحسن.
And the horse became fat and good, meaning it gained weight and improved.
وفرس شير، وخيل شيار، مثل جيد وجياد.
And a fat and good horse, and fat and good horses, like 'jayyid' and 'jiyaad'.
وكانت العرب تسمى يوم السبت: شيارا.
And the Arabs used to call Saturday: Shiyar.
والمشعورة: الشورى. وكذلك المشورة بضم الشين.
And 'al-mash'oorah': consultation. And likewise 'al-mashoorah' with the dammah on the sheen.
تقول منه: شاورته في الأمر واستشرته، بمعنى.
You say from it: I consulted him about the matter and sought his counsel, meaning the same.
أبو عمرو: المستشير: السمين.
Abu Amr: 'Al-mustashir': the fat one.
وقد استشار البعير مثل اشتار، أي سمن.
And the camel became fat like 'ishtara', meaning it gained weight.
وأما قول الراجز: أفز عنها كل مستشير * وكل بكر داعر مئشير
And as for the saying of the poet: I drive away from it every stud male * and every vigorous, fertile young female animal.
وشورت الرجل فتشور، أي أخجلته فخجل.
And I shamed the man and he became ashamed, meaning I embarrassed him and he felt shy.
ورجل حسن الصورة والشورة، وإنه لصير شير، أي حسن الصورة والشارة، وهي الهيئة، عن الفراء.
And a man of good form and appearance, and he is a good-looking one, meaning of good form and appearance, which is the outward look, according to Al-Farra'.