← Back to Al-Sihah

شعر

Root entry · 45 derived lemmas

The root شعر (sha'ara) primarily relates to hair and its growth, extending to concepts of covering, marking, and awareness. It encompasses physical hair, the hair-like parts of plants or animals, and metaphorically, things that cover or signify. It also relates to poetic expression and sensory perception.

Derived headwords

الشَّعْرnoun
  1. 1.
    hairboth

    The hair on the body of humans and animals.

  2. 2.
    poetryboth

    Poetic composition and expression.

شَعَرverb
  1. 1.
    hair of humans and othersboth

    hair of humans and others

  2. 2.
    hairy peopleboth

    hairy people

  3. 3.
    the singular of أشعار (poems)both

    the singular of أشعار (poems)

  4. 4.
    he became a poet (from the verb 'ظرف')both

    he became a poet (from the verb 'ظرف')

شُعُورnoun
  1. 1.
    plural of hairboth

    plural of hair

أَشْعَارnoun
  1. 1.
    plural of hairboth

    plural of hair

شَعْرَةnoun
  1. 1.
    the singular (of hair)both

    the singular (of hair)

  2. 2.
    hair on the knees, specifically for womenboth

    hair on the knees, specifically for women

أَشْعَرadjective
  1. 1.
    one with much body hairboth

    one with much body hair

أَشْعَرverb
  1. 1.
    one with much body hairboth

    one with much body hair

أَشَاعِرnoun
  1. 1.
    hair around the hoofclassical

    The hair that surrounds the hoof of an animal; plural of اشعر.

أَشَاعِر النَّاقَةnoun
  1. 1.
    sides of the vulvaclassical

    The sides of a female camel's vulva.

شَعْرَةnoun
  1. 1.
    the singular (of hair)both

    the singular (of hair)

  2. 2.
    hair on the knees, specifically for womenboth

    hair on the knees, specifically for women

الشَّعِيرnoun
  1. 1.
    barleyboth

    The grain barley.

شَعِيرَةnoun
  1. 1.
    a single grain of barleyboth

    a single grain of barley

  2. 2.
    the sacrificial camel offered as a giftboth

    the sacrificial camel offered as a gift

  3. 3.
    the singular form (of شعائر)both

    the singular form (of شعائر)

شَعِيرَة السِّكِّينnoun
  1. 1.
    the iron piece that enters the handle to hold the bladeboth

    the iron piece that enters the handle to hold the blade

الشَّعَائِرnoun
  1. 1.
    pilgrimage ritesclassical

    The rites and rituals of the Hajj pilgrimage.

  2. 2.
    religious symbolsclassical

    Anything designated as a sign or symbol for obedience to God.

مَشَاعِرnoun
  1. 1.
    places of ritualsboth

    places of rituals

  2. 2.
    the sensesboth

    the senses

المَشْعَر الحَرَامname
  1. 1.
    one of the sacred placesboth

    one of the sacred places

الشِّعَارnoun
  1. 1.
    undergarmentboth

    The clothing that is worn next to the skin.

  2. 2.
    battle cryboth

    The distinctive mark or slogan used by a group, especially in war, for identification.

شِعَارverb
  1. 1.
    the garment that is next to the bodyboth

    the garment that is next to the body

الشَّعَارnoun
  1. 1.
    treesclassical

    Trees, especially abundant ones.

أَشْعَرَ الهَدْيverb
  1. 1.
    when he stabbed its right hump until blood flowed from it, so that it would be known that it was a sacrificial animalboth

    when he stabbed its right hump until blood flowed from it, so that it would be known that it was a sacrificial animal

أَشْعَرَ الرَّجُل هَمًّاverb
  1. 1.
    to be afflicted with worryclassical

    For a person to be afflicted with worry or distress.

شَعَرَ بِالشَّيْءverb
  1. 1.
    he became aware of itboth

    he became aware of it

لِيْتَ شِعْرِيphrase
  1. 1.
    I wish I knewboth

    I wish I knew

الشَّاعِرnoun
  1. 1.
    poetboth

    One who composes poetry.

الشُّعَرَاءnoun
  1. 1.
    poetsboth

    The plural of شاعر (poet).

شَعَرَ بِالضَّمverb
  1. 1.
    to be knowledgeableclassical

    To possess knowledge or understanding.

المُتَشَاعِرnoun
  1. 1.
    pretender to poetryclassical

    One who attempts or claims to be a poet without genuine ability.

شَاعَرَهُ فَشَعَرَهُverb
  1. 1.
    he out-poeted himboth

    he out-poeted him

اسْتَشْعَرَ فُلَانٌ خَوْفًاverb
  1. 1.
    to feel fearclassical

    To inwardly feel or sense fear.

  2. 2.
    to harbor fearclassical

    To conceal or harbor fear within oneself.

أَشْعَرَ السِّكِّينَverb
  1. 1.
    to give a knife a tangclassical

    To fashion a tang for a knife.

أَشْعَرَهُ فَشَعَرَverb
  1. 1.
    he made him aware, so he became awareboth

    he made him aware, so he became aware

أَشْعَرَهُ شَرًّاverb
  1. 1.
    to afflict with evilclassical

    To afflict someone with evil or harm.

أَشْعَرَ الجَنِينُverb
  1. 1.
    its hair became firm (referring to the fetus)both

    its hair became firm (referring to the fetus)

تَشَعَّرَ الجَنِينُverb
  1. 1.
    fetus to grow hairboth

    For a fetus to begin growing hair.

الشِّعْرَىname
  1. 1.
    a starboth

    a star

الشِّعْرَيَانname
  1. 1.
    Al-'Abur and Al-Ghumaysa', Arabs claim they are the two sisters of Suhail (Canopus)both

    Al-'Abur and Al-Ghumaysa', Arabs claim they are the two sisters of Suhail (Canopus)

الشُّعَرَاءnoun
  1. 1.
    a type of peachclassical

    A variety of peach.

الشُّعَرَاءnoun
  1. 1.
    a type of flyclassical

    A type of fly known for its stinging ability.

شُعَرَاءadjective
  1. 1.
    plural of شاعر (poet)both

    plural of شاعر (poet)

  2. 2.
    abundant treesboth

    abundant trees

الشُّعَرَاءnoun
  1. 1.
    abundant treesclassical

    Abundant trees.

شَعْرَانname
  1. 1.
    a mountainclassical

    A mountain in Mosul, named for its abundance of trees.

الأَشْعَرname
  1. 1.
    a tribal ancestorclassical

    An ancestor of a tribe in Yemen, descended from Qahtan.

الأَشْعَرُونname
  1. 1.
    the Ash'aritesclassical

    A group of people, referring to the descendants of Al-Ash'ar, with the 'ya' of نسب (nisbah) omitted.

شَعَارِيرnoun
  1. 1.
    small cucumbersclassical

    Small varieties of cucumbers or gourds.

  2. 2.
    a gameclassical

    A game, usually played by children.

  3. 3.
    scatteredclassical

    Scattered or dispersed.

الشُّوَيْعِرname
  1. 1.
    a nicknameclassical

    A nickname given to Muhammad bin Humran Al-Ja'fi.

Parallel reading

الشعر للإنسان وغيره، وجمعه شعور وأشعار، الواحدة شعرة.
Hair is for humans and others; its plural is shu'oor and ash'aar, and the singular is sha'rah.
ورجل أشعر: كثير شعر الجسد.
And a man is ash'ar: having abundant body hair.
والاشعر: ما أحاط بالحافر من الشعر، والجمع الأشاعر.
And al-ash'ar: is the hair that surrounds the hoof, and its plural is al-asha'ir.
والشعرة بالكسر: شعر الركب للنساء خاصة.
And al-sha'rah (with kasra): is the hair of the knee, specifically for women.
والشعير من الحبوب، الواحدة شعيرة.
And al-sha'eer is from the grains; the singular is sha'eerah.
والشعيرة: البدنة تهدى.
And al-sha'eerah: is the sacrificial camel or cow sent as a هدى (hady).
والشعائر: أعمال الحج.
And al-sha'a'ir: are the acts of Hajj.
والمشاعر: مواضع المناسك.
And al-masha'ir: are the places of pilgrimage rituals.
والمشعر الحرام: أحد المشاعر.
And al-Mash'ar al-Haram: is one of the sacred sites.
والشعار: ما ولى الجسد من الثياب.
And al-shi'aar: is the clothing that covers the body.
وشعار القوم في الحرب: علامتهم ليعرف بعضهم بعضا.
And the shi'aar of a people in war: is their mark so they may recognize each other.
والشعار بالفتح: الشجر.
And al-shi'aar (with fatha): is trees.
وأشعر الهدي، إذا طعن في سنامه الأيمن حتى يسيل منه دم، ليعلم أنه هدى.
And he marked the sacrificial animal (ash'ara al-hady), if it was pierced in its right hump until blood flowed from it, so it would be known that it was a هدى (hady).
وأشعر الرجل هما، إذا لزق بمكان الشعار من الثياب بالجسد.
And he afflicted the man with worry (ash'ara al-rajul hamma), if it stuck to the place of the undergarment on the body.
وشعرت بالشيء بالفتح أشعر به شعرا: فطنت له.
And sha'ara bi-l-shay' (with fatha), ash'aru bihi sha'ran: means to become aware of it.
ومننه قولهم: ليت شعري، أي ليتني علمت.
And from it is their saying: 'Layta shi'ri', meaning 'I wish I knew'.
والشاعر جمعه الشعراء، على غير قياس.
And the poet (al-sha'ir), its plural is al-shu'ara', which is irregular.
والمتشاعر: الذي يتعاطى قول الشعر.
And al-mutasha'ir: is one who attempts to compose poetry.
وشاعرته فشعرته أشعره بالفتح، أي غلبته بالشعر.
And I competed with him in poetry and I surpassed him (sha'artuhu fa-sha'artuhu ash'aruhu bi-l-fath), meaning I overcame him in poetry.
وشاعرته: ناومته في شعار واحد.
And I shared a garment with him (sha'artuhu): meaning I slept under the same garment with him.
واستشعر فلان خوفا، أي أضمره.
And so-and-so felt fear (istash'ara khawfan), meaning he harbored it.
وأشعر الجنين وتشعر، أي نبت شعره.
And the fetus grew hair (ash'ara al-janin wa tash'arra), meaning its hair grew.
والشعرى: الكوكب الذي يطلع بعد الجوزاء، وطلوعه في شدة الحر.
And al-Sha'ra: is the star that rises after Gemini, and its rising is during intense heat.
والشعراء: ضرب من الخوخ، واحده وجمعه سواء.
And al-shu'ara': is a type of peach; its singular and plural are the same.
والشعراء: ذبابة يقال هي التي لها إبرة.
And al-shu'ara': is a fly said to be the one with a stinger.
ويقال للرجل إذا تكلم بما ينكر عليه: جئت بها شعراء ذات وبر.
And it is said to a man if he speaks something objectionable: 'You have brought something calamitous and hairy'.
والشعراء: الشجر الكثير، حكاه أبو عبيد.
And al-shu'ara': is abundant trees, as narrated by Abu Ubaid.
وبالموصل جبل يقال له شعران.
And in Mosul is a mountain called Sha'ran.
والاشعر: أبو قبيلة من اليمن، هو أشعر بن سبأ بن يشجب بن يعرب بن قحطان.
And Al-Ash'ar: is the ancestor of a tribe from Yemen, he is Ash'ar son of Saba' son of Yashjub son of Ya'rub son of Qahtan.
والشعارير: صغار القثاء، الواحدة شعرورة.
And al-sha'areer: are small gourds; the singular is sha'roorah.
والشعارير: لعبة، لا تفرد يقولون: لعبنا الشعارير، وهذا لعب الشعارير.
And al-sha'areer: is a game; it is not used in the singular. They say: 'We played al-sha'areer', and 'This is the game of al-sha'areer'.
وذهب القوم شعارير، إذا تفرقوا.
And the people went off scattered (dha-hab al-qawm sha'areer), if they dispersed.
والشويعر: لقب محمد بن حمران الجعفي، لقبه بذلك امرؤ القيس بقوله: أبلغا عني الشويعر أني * عمد عين قلدتهن حريما
And Al-Shuway'ir: is the nickname of Muhammad bin Humran Al-Ja'fi, Imru' al-Qais nicknamed him thus with his saying: 'Convey from me to Al-Shuway'ir that I * have aimed for eyes that I have adorned for a free woman'.