← Back to Al-Sihah
زجر
Root entry · 8 derived lemmasThe root Z-J-R primarily relates to concepts of prohibition, deterrence, and driving away. It extends to include specific actions like signaling with fingers, and even divination through observing birds.
Derived headwords
الزَّجْرnoun
- 1.for prohibition and forbiddingboth
for prohibition and forbidding
- 2.divination, which is a type of fortune-tellingboth
divination, which is a type of fortune-telling
زَجَرَverb
- 1.he rebuked him, so he was deterredboth
he rebuked him, so he was deterred
- 2.he drove the camelboth
he drove the camel
ازْدَجَرَverb
- 1.he rebuked him, so he was deterredboth
he rebuked him, so he was deterred
انْزَجَرَverb
- 1.to be deterred, desistboth
To be prevented from doing something; to refrain or stop.
الزَّجُورadjective
- 1.camel (recognizes by sight, not scent)classical
A camel that recognizes its owner or familiar people by sight but not by smell.
زَجَرْتُverb
- 1.I predicted such and suchboth
I predicted such and such
الزَّنْجَرَةnoun
- 1.finger snappingclassical
The act of snapping the fingers, specifically by striking the middle finger with the index finger.
الزَّنْجِيرnoun
- 1.finger snapping soundclassical
The sound produced by snapping the fingers, as described in الزنجرة.
Parallel reading
الزجر: المنع والنهي.
Al-Zajr: prohibition and forbidding.
يقال: زجره وازدجره، فانزجر وازدجر.
It is said: He prohibited him and he was deterred, and he desisted.
والزجور من الإبل: التي تعرف بعينها وتنكر بأنفها.
And Al-Zajur from camels: one that recognizes by sight and does not recognize by scent.
والزجر: العيافة، وهو ضرب من التكهن.
And Al-Zajr: divination, which is a type of soothsaying.
تقول: زجرت أنه يكون كذا وكذا.
You say: I divined that such and such would happen.
وزجر البعير، أي ساقه.
And he drove the camel, meaning he urged it forward.
والزنجرة: قرع الابهام على الوسطى بالسبابة.
And Al-Zanjara: striking the thumb with the index finger on the middle finger.
والاسم الزنجير.
And the noun is Al-Zanjir.
فأرسلت إلى سلمى * بأن النفس مشغوفه
So I sent to Salma * that the soul is infatuated
فما جادت لنا سلمى * بزنجير ولا فوفه
But Salma did not grant us * a finger snap nor a rustle.