← Back to Al-Sihah
حقر
Root entry · 9 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of being small, insignificant, or lowly, both in a physical and a metaphorical sense. It extends to the act of belittling, despising, or considering something or someone as minor.
Derived headwords
الحقيرadjective
- 1.the small, the humiliatedboth
the small, the humiliated
حَقُرَverb
- 1.he belittled himboth
he belittled him
- 2.he made it smallboth
he made it small
حَقَارَةnoun
- 1.baseness, lowlinessclassical
The state or quality of being lowly, insignificant, or contemptible.
حَقَرَverb
- 1.he belittled himboth
he belittled him
- 2.he made it smallboth
he made it small
احْتَقَرَverb
- 1.he belittled himboth
he belittled him
اسْتَحْقَرَverb
- 1.he belittled himboth
he belittled him
تَحَاقَرَتْverb
- 1.to feel diminished, humbledclassical
When one's self feels small or insignificant in the presence of another or a situation.
التحقيرnoun
- 1.belittling, disparagementboth
The act of making something or someone seem small, insignificant, or contemptible.
المحقراتnoun
- 1.minor sins/mattersboth
minor sins/matters
Parallel reading
الحقير: الصغير الذليل.
The contemptible: the small, the lowly.
تقول منه حقر بالضم حقارة.
From it, you say 'haqura' (with damma) meaning baseness.
وحقره، واحتقره، واستحقره: استصغره.
And 'haqarahu', 'ihtaqarahu', and 'istahqarahu': to consider it small.
وتحاقت إليه نفسه: تصاغرت.
And his soul felt diminished towards it: it felt small.
والتحقير: التصغير.
And 'al-taḥqīr': making small.
والمحقرات: الصغائر.
And 'al-muḥaqqarāt': the small things.
ويقال: هذا الامر محقر بك.
And it is said: this matter is insignificant with you.
أي حقارة.
Meaning, baseness.