← Back to Al-Sihah

حضر

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of presence, proximity, and being settled or urban. It encompasses being present, attending, residing in settled areas (contrasting with nomadic life), and also relates to the act of running or hastening, particularly for horses.

Derived headwords

حَضْرَةnoun
  1. 1.
    The presence of the man is also his proximity and his courtyard.both

    The presence of the man is also his proximity and his courtyard.

  2. 2.
    sweetboth

    sweet

حَضَرnoun
  1. 1.
    Hadira, with kasra, is a variant pronunciation of it.both

    Hadira, with kasra, is a variant pronunciation of it.

مَحْضَرnoun
  1. 1.
    In the presence of so-and-so, meaning in his sight.both

    In the presence of so-and-so, meaning in his sight.

حَاضِرadjective
  1. 1.
    So-and-so is present in such-and-such a place, meaning residing there.both

    So-and-so is present in such-and-such a place, meaning residing there.

حَاضِرَةnoun
  1. 1.
    settled area, city, townboth

    The opposite of the desert; refers to cities, villages, and cultivated land.

حَضَرِيّadjective
  1. 1.
    So-and-so is urban/settled.both

    So-and-so is urban/settled.

حُضُورnoun
  1. 1.
    Hudhur, meaning present ones.both

    Hudhur, meaning present ones.

حَضَرَverb
  1. 1.
    Hadira, with kasra, is a variant pronunciation of it.both

    Hadira, with kasra, is a variant pronunciation of it.

أَحْضَرَverb
  1. 1.
    to bring, to cause to be presentboth

    To make someone or something come to a place; to produce.

  2. 2.
    to make run, to urge onclassical

    To cause a horse to run or hasten.

اِحْتَضَرَverb
  1. 1.
    to be present, to attendboth

    To be present or attend, similar to 'حضر'.

  2. 2.
    to run, to hastenclassical

    To run or move quickly, especially used for horses.

  3. 3.
    to be present (of evil/demons)classical

    To be present, often in the context of evil spirits or afflictions.

مُحْتَضِرadjective
  1. 1.
    The soft is present/attended.both

    The soft is present/attended.

مُحَاضِرnoun
  1. 1.
    gathering at waterclassical

    A group of people gathered at water sources.

حَضَارnoun
  1. 1.
    a starclassical

    A specific star that appears before Suhail, often mistaken for it.

  2. 2.
    excellent camelclassical

    A camel that is strong, capable of long journeys, and has good speed.

حَضِيرَةnoun
  1. 1.
    group of raidersclassical

    A small group of four or five people who go out to raid.

  2. 2.
    matter in a woundclassical

    The pus or matter that collects in a wound.

  3. 3.
    afterbirthclassical

    The material expelled by a ewe after giving birth.

حَضَارَةnoun
  1. 1.
    settled life, civilizationboth

    The state of living in settled areas; civilization.

حَضْرَمَوْتname
  1. 1.
    Hadramawt is the name of a country and a tribe.both

    Hadramawt is the name of a country and a tribe.

مُحَاضَرَةnoun
  1. 1.
    rivalry, boastingclassical

    Competing with someone, especially before a ruler; boasting or exaggerating.

مَحْضُورadjective
  1. 1.
    Mahdur, meaning much afflicted.both

    Mahdur, meaning much afflicted.

حُضُورِيّadjective
  1. 1.
    belonging to Hadramawtboth

    Relating to the place or people of Hadramawt.

مُحَاضِرَةverb
  1. 1.
    to run withclassical

    To run alongside someone or something.

مَحْضِيرadjective
  1. 1.
    fast-running (horse)classical

    A horse that runs very fast and frequently.

حَضَارِمَةnoun
  1. 1.
    people of Hadramawtboth

    A plural form referring to the inhabitants of Hadramawt.

حُضَيْرِمَوْتname
  1. 1.
    diminutive of Hadramawtclassical

    A diminutive form of the place name Hadramawt.

Parallel reading

حضرة الرجل: قربه وفناؤه.
The presence of the man: his proximity and his vicinity.
والحضر: بلد بإزاء مسكن.
And Al-Hadr: a place opposite a dwelling.
ويقال: كلمته بحضرة فلان وبمحضر من فلان، أي بمشهد منه.
It is said: I spoke to him in the presence of so-and-so and in the attendance of so-and-so, meaning in his sight.
والحضر أيضا: خلاف البدو.
And Al-Hadr also: the opposite of the desert (nomadic life).
والمحضر: السجل.
And Al-Mahdar: the register.
وفلان حسن المحضر: إذا كان ممن يذكر الغائب بخير.
And so-and-so is good in his record: if he is one who speaks well of the absent.
يقال: فلان حسن الحضرة والحضرة.
It is said: so-and-so has a good presence and appearance.
والحضر بالضم: العدو: يقال: أحضر الفرس إحضارا واحتضر، أي عدا.
And Al-Hadr (with dammah): running. It is said: the horse ran a running and ran, meaning it moved quickly.
وهذا فرس محضير، أي كثير العدو.
And this is a fast-running horse, meaning one that runs a lot.
والحاضر: خلاف البادي.
And Al-Hadir: the opposite of Al-Badi (the nomad).
والحاضرة: خلاف البادية: وهي المدن والقرى والريف.
And Al-Hadira: the opposite of Al-Badiya (the desert): it is the cities, villages, and cultivated land.
ويقال: فلان من أهل الحاضرة وفلان من أهل البادية، وفلان حضري وفلان بدوي.
It is said: so-and-so is from the people of the settled areas and so-and-so is from the people of the desert, and so-and-so is urban and so-and-so is nomadic.
والحاضر: الحى العظيم.
And Al-Hadir: the great tribe.
وفلان حاضر بموضع كذا، أي مقيم به.
And so-and-so is present in such-and-such a place, meaning residing there.
وهؤلاء قوم حضار، إذا حضروا المياه، ومحاضر.
And these are people who gather at water, if they are present at the water sources, and are gathered.
وحضار، مثل قطام: نجم.
And Hadhar, like Qatama: a star.
والحضيرة: الأربعة والخمسة يغزون.
And Al-Hadira: the four or five who go out to raid.
والجمع الحضائر.
And the plural is Al-Hadha'ir.
والحضيرة: ما اجتمع في الجرح من المدة، وفي السلا من السخد.
And Al-Hadira: what collects in a wound as matter, and in the dung of sheep as residue.
يقال: ألقت الشاة حضيرتها، وهي ما تلقيه بعد الولد من السخد والقذى.
It is said: the ewe expelled its afterbirth, which is what it expels after the lamb as residue and debris.
وحاضرته: جاثيته عند السلطان، وهو كالمبالغة والمكاثرة.
And I competed with him: I vied with him before the ruler, which is like exaggeration and boasting.
وحاضرته حضارا: عدوت معه.
And I ran with him a running: I ran alongside him.
والحضار أيضا من الإبل: الهجان، واحده وجمعه سواء.
And Al-Hadhar also from camels: the pure-bred, its singular and plural are the same.
ويقال: ناقة حضار، إذا جمعت قوة ورحلة، أي جودة سير.
And it is said: a Hadhar she-camel, if she possesses strength and endurance, meaning good travel.
والحضارة: الإقامة في الحضر، عن أبي زيد.
And Al-Hadara: residing in settled areas, according to Abu Zayd.
وكان الأصمعي يقول: الحضارة بالفتح.
And Al-Asma'i used to say: Al-Hadara (with fatha).
والحضور: نقيض الغيبة.
And Al-Hudhur: the opposite of absence.
وقد حضر الرجل حضورا، وأحضره غيره.
And the man was present with presence, and another brought him.
وحكى الفراء حضر بالكسر: لغة فيه.
And Al-Farra narrated Hadr (with kasra): a dialect for it.
يقال: حضرت القاضي اليوم امرأة.
It is said: a woman attended the judge today.
قال: وكلهم يقول: يحضر بالضم.
He said: and all of them say: he attends (with dammah).
ورجل حضر: لا يصلح للسفر.
And a man is Hadar: not fit for travel.
والمحتضر: الذي يأتي الحضر، وهو خلاف البادى.
And Al-Muhtadhir: one who comes to settled areas, and he is the opposite of the nomad.
وحضره الهم واحتضره وتحضره، بمعنى.
And worry befell him, and he was afflicted, and he was overcome, meaning the same.
واللبن محتضر ومحضور، أي كثرة الآفة وأن الجن تحضره.
And milk is Muhtadhir and Mahdhur, meaning prone to spoilage and that jinn are present with it.
يقال: اللبن محتضر فغط إناءك والكنف محضورة.
It is said: the milk is prone to spoilage, so cover your container, and the skin is protected.
وقوله تعالى: (وأعوذ بك رب أن يحضرون). أي أن تصيبني الشياطين بسوء.
And His saying, the Almighty: (And I seek refuge, my Lord, lest they be present with me). Meaning lest the devils afflict me with evil.
وقوم حضور، أي حاضرون، وهو في الاصل مصدر.
And a people Hudhur, meaning present, and it is originally a masdar.
وحضور بالفتح: بلد باليمن.
And Hudhur (with fatha): a place in Yemen.
وحضرموت: اسم بلد وقبيلة أيضا، وهما اسمان جعلا واحدا، وإن شئت بنيت الاسم الاول على الفتح وأعربت الثاني إعراب مالا يتصرف فقلت: هذا حضرموت، وإن شئت أضفت الاول إلى الثاني فقلت هذا حضرموت أعربت حضرا. وخفضت موتا.
And Hadramawt: the name of a place and also a tribe, and they are two names made into one. If you wish, you can make the first name accusative and decline the second as a non-dispositive noun, saying: This is Hadramawt. If you wish, you can add the first to the second and say: This is Hadramawt, making Hadr accusative and Mawt genitive.
والنسبة إليه حضرمى، والتصغير حضيرموت، تصغر الصدر منهما.
And the nisba to it is Hadrami, and the diminutive is Hudayrimawt, diminishing the first part of them.
وكذلك الجمع، يقال: فلان من الحضارمة.
And likewise the plural, it is said: so-and-so is from the Hadarimah (people of Hadramawt).