← Back to Al-Sihah

ءسر

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of binding, capturing, and restraining. It extends to the idea of creation and, in a specialized sense, to urinary retention.

Derived headwords

أَسَرَverb
  1. 1.
    he tied him with the 'isar' (a rope), which is the leather strapboth

    he tied him with the 'isar' (a rope), which is the leather strap

  2. 2.
    he captured himboth

    he captured him

  3. 3.
    he concealed itboth

    he concealed it

  4. 4.
    and he declared itboth

    and he declared it

  5. 5.
    he confided it to himboth

    he confided it to him

  6. 6.
    he showed him affection and with affectionboth

    he showed him affection and with affection

يَأْسِرُverb
  1. 1.
    take them to the leftboth

    take them to the left

أَسْرًاnoun
  1. 1.
    capturingboth

    The act of binding, capturing, or taking someone captive.

  2. 2.
    creationclassical

    The act of creation, referring to God's making of beings.

إِسَارًاnoun
  1. 1.
    bindingboth

    A rope or chain used for binding, a fetter. It is also used metaphorically for the act of capturing.

أَسِيرًاnoun
  1. 1.
    captiveboth

    A person who has been captured and bound, a prisoner.

مَأْسُورadjective
  1. 1.
    captiveboth

    captive

أَسْرَىnoun
  1. 1.
    plural of 'aseer'both

    plural of 'aseer'

  2. 2.
    he traveled with him at nightboth

    he traveled with him at night

  3. 3.
    He made His servant travel by nightboth

    He made His servant travel by night

أُسَارَىnoun
  1. 1.
    plural of 'aseer'both

    plural of 'aseer'

اِسْتَأْسَرَverb
  1. 1.
    to become captiveclassical

    To become a captive or prisoner, to allow oneself to be captured.

بِأَسْرِهِphrase
  1. 1.
    with its entiretyboth

    with its entirety

  2. 2.
    meaning all of itboth

    meaning all of it

أَسَرَهُمُverb
  1. 1.
    He created themclassical

    Referring to God's act of creating them, as in the Quranic verse.

الْأَسْرُnoun
  1. 1.
    retention of urine, like constipation of fecesboth

    retention of urine, like constipation of feces

مَأْسُورnoun
  1. 1.
    captiveboth

    captive

عُودُ أَسَرٍnoun
  1. 1.
    splint for urinary retentionclassical

    A piece of wood placed on the abdomen of someone suffering from urinary retention.

أُسْرَةnoun
  1. 1.
    He created himboth

    He created him

  2. 2.
    his kin, because he gains strength from themboth

    his kin, because he gains strength from them

Parallel reading

أَسَرَ قتبه يأسره أسرا: شده بالإسار، وهو القد.
He captured him, he captures him, a capturing: he bound him with a binding, which is the rope.
ومننه سمي الأسير، وكانوا يشدونه بالقد، فسمي كل أخيذ أسيرا وإن لم يشد به.
And from this the captive is named, as they used to bind him with the rope, so every taken person is named a captive even if not bound by it.
يقال: أسرت الرجل أسرا وإسارا، فهو أسيرا ومأسور، والجمع أسرى وأسارى.
It is said: I captured the man, a capturing and a binding; he is a captive and captured; and the plural is 'asra' and 'asara'.
وتقول: استأسر، أي كن أسيرا لي.
And you say: 'ista'asara', meaning 'be a captive for me'.
وهذا الشئ لك بأسره، أي بقده، تعني بجميعه، كما يقال برمته.
And this thing is yours in its entirety, meaning in its binding, meaning all of it, as one says 'bi-rummatihi'.
وأسره الله، أي خلقه.
And God 'asara-hu', meaning He created him.
وقوله تعالى: (وشددنا أسرهم) *، أي خلقهم.
And His saying, the Almighty: (And We strengthened their creation), meaning their creation.
والاسر بالضم: احتباس البول، مثل الحصر في الغائط.
And 'al-asr' (with dammah): is urinary retention, like 'al-hasr' in defecation.
تقول منه: أسر الرجل يؤسر أسرا، فهو مأسور.
You say from it: 'The man retained urine, he retains urine, a retention', so he is 'ma'sur'.
وتقول: هذا عود أسر، للذى يوضع على بطن المأسور الذى احتبس بوله.
And you say: 'This is a stick of 'asr', for that which is placed on the abdomen of the one with retention whose urine is held back.
ولا تقل: هذا عود يسر.
And do not say: 'This is a stick of 'yusr'.
وأسرة الرجل: رهطه، لانه يتقوى بهم.
And a man's 'usrah': his kin, because he is strengthened by them.