← Back to Al-Sihah

عوذ

Root entry · 25 derived lemmas

This root primarily concerns seeking refuge, protection, or shelter. It extends to concepts of a place of refuge, a protective amulet, and even specific types of young animals or plants that are difficult to reach. It also encompasses related terms for amulets and specific Quranic chapters.

Derived headwords

عَاذَverb
  1. 1.
    he sought refuge in himboth

    he sought refuge in him

عُذْتُverb
  1. 1.
    I sought refugeboth

    The first-person singular past tense of seeking refuge.

عذت بفلان واستعذت به، أي لجأت إليه — I sought refuge with so-and-so and sought refuge with him, meaning I resorted to him.
اسْتَعَاذَverb
  1. 1.
    to seek refugeboth

    To seek protection or shelter with someone or something (Form VIII).

عذت بفلان واستعذت به، أي لجأت إليه — I sought refuge with so-and-so and sought refuge with him, meaning I resorted to him.
عِيَاذِيّadjective
  1. 1.
    my refugeclassical

    Referring to someone or something that is one's place of refuge or resort.

وهو عياذي، أي ملجئي — And he is my refuge, meaning my place of resort.
أَعَاذَverb
  1. 1.
    meaning 'to protect'both

    meaning 'to protect'

وأعذت غيرى به وعوذته به معنى — And I gave refuge to others through him, and I sought refuge with him through him, meaning the same.
عَوَّذَverb
  1. 1.
    to give refugeboth

    To provide refuge or protection to someone else (Form II).

وأعذت غيرى به وعوذته به معنى — And I gave refuge to others through him, and I sought refuge with him through him, meaning the same.
مَعَاذَnoun
  1. 1.
    I seek refuge in God, a refugeboth

    I seek refuge in God, a refuge

معاذ الله، أي أعوذ بالله معاذا، تجعله بدلا من اللفظ بالفعل، لانه مصدر وإن كان غير مستعمل، مثل سبحان — 'Ma'adh Allah', meaning 'I seek refuge with Allah a refuge', making it a substitute for the verbal form, because it is a masdar even if not commonly used, like 'Subhan'.
ويقال أيضا: معاذة الله، ومعاذ وجه الله، ومعاذة وجه الله، وهو مثل المعنى والمعناة، والمأتى والمأتاه — And it is also said: 'Ma'adhata Allah', 'Ma'adh wajh Allah', and 'Ma'adhata wajh Allah', which is like 'al-ma'na' and 'al-ma'nah', and 'al-ma'ta' and 'al-ma'tah'.
مَعَاذَةَnoun
  1. 1.
    refugeclassical

    A place of refuge or protection; an alternative form of 'ma'adh'.

ويقال أيضا: معاذة الله، ومعاذ وجه الله، ومعاذة وجه الله، وهو مثل المعنى والمعناة، والمأتى والمأتاه — And it is also said: 'Ma'adhata Allah', 'Ma'adh wajh Allah', and 'Ma'adhata wajh Allah', which is like 'al-ma'na' and 'al-ma'nah', and 'al-ma'ta' and 'al-ma'tah'.
عُذْتُ بِاللَّهِ مِنْكَphrase
  1. 1.
    I seek refuge with God from youboth

    An expression used to ward off harm or evil from someone.

ويقال: عوذ بالله منك، أي أعوذ بالله منك — And it is said: 'A'wudh billahi mink', meaning 'I seek refuge with Allah from you'.
عُوذْinterjection
  1. 1.
    seek refugeclassical

    An imperative form used to command seeking refuge.

عوذ بربي منكم وحجر — Seek refuge with my Lord from you and protection.
العُوذَةnoun
  1. 1.
    all with the same meaningboth

    all with the same meaning

والعوذة والمعاذة والتعويذ، كله بمعنى — And 'al-'u'wadhah', 'al-ma'adhah', and 'al-ta'widh', all have the same meaning.
المُعَوَّذnoun
  1. 1.
    place of the necklaceclassical

    The place where a horse's necklace is put.

ومعوذ الفرس: موضع القلادة — And the 'mu'awwadh' of the horse: the place of the necklace.
المُعَوِّذَتَيْنnoun
  1. 1.
    the two surahs of Al-Falaq and An-Nasboth

    the two surahs of Al-Falaq and An-Nas

وقرأت المعوذتين بكسر الواو، وهما سورتان — And I recited 'al-mu'awwidhatayn' with a kasra on the 'waw', and they are two surahs.
العُوذnoun
  1. 1.
    newly born youngclassical

    Newly born young of gazelles, camels, and horses.

والعوذ: الحديثات النتاج من الظباء والإبل والخيل، واحدتها عائذ، مثل سائل وحول — And 'al-'u'wadh': the newly born young of gazelles, camels, and horses, the singular of which is 'a'idh', like 'sa'il' and 'hawl'.
عَائذnoun
  1. 1.
    newly born youngclassical

    A single newly born young of gazelles, camels, or horses.

والعوذ: الحديثات النتاج من الظباء والإبل والخيل، واحدتها عائذ، مثل سائل وحول — And 'al-'u'wadh': the newly born young of gazelles, camels, and horses, the singular of which is 'a'idh', like 'sa'il' and 'hawl'.
عُوذَانnoun
  1. 1.
    newly born youngclassical

    Plural of 'a'idh', referring to newly born young.

ويجمع أيضا على عوذان مثل راع ورعيان، وحائر وحوران — And it is also collected as 'u'wdhan' like 'ra'i' and 'ru'yan', and 'ha'ir' and 'hawran'.
عِيَاذnoun
  1. 1.
    newly born stateclassical

    The state of being newly born or having recently given birth.

تقول: هي عائذ بينة العؤوذ، وذلك إذا ولدت عشرة أيام أو خمسة عشريا يوما، ثم هي مطفل بعد — You say: 'She is 'a'idh' with clear 'u'wudh', which is when she has given birth ten days or fifteen days ago, and then she is in the post-natal period.
العَوْذnoun
  1. 1.
    hard-to-reach plantsclassical

    Plants growing at the base of thorns or in low-lying, difficult-to-reach areas.

والعوذ: النبت في أصل الشوك أو في المكان الحزن، لا يكاد المال يناله — And 'al-'awdh': the plant at the base of thorns or in a low-lying place, which livestock can hardly reach.
عَوْذَةnoun
  1. 1.
    tender meatclassical

    The most tender part of meat, that which clings to the bone.

ويقال أيضا: أطيب اللحم عوذه، وهو ما عاذ بالعظم ولزمه — And it is also said: the best meat is 'awdhah', which is what clings to the bone and adheres to it.
عَوْذًاnoun
  1. 1.
    reluctanceclassical

    A state of aversion or reluctance towards something.

وما تركت فلانا إلا عوذا منه بالتحريك، وعواذا منه، أي كراهة — And I did not leave so-and-so except out of aversion from him, and 'awadhan' from him, meaning dislike.
عَوَاذًاnoun
  1. 1.
    reluctanceclassical

    A state of aversion or reluctance towards something (variant form).

وما تركت فلانا إلا عوذا منه بالتحريك، وعواذا منه، أي كراهة — And I did not leave so-and-so except out of aversion from him, and 'awadhan' from him, meaning dislike.
عَوْذًاadverbial phrase
  1. 1.
    narrowly escapingclassical

    Escaping narrowly, as if by a slight margin.

وأفلت منه فلان عوذا، إذا خوفه ولم يضربه، أو ضربه وهو يريد قتله فلم يقتله — And so-and-so escaped from him 'awadhan', if he frightened him without striking him, or struck him intending to kill him but did not kill him.
عِيذُ اللَّهِname
  1. 1.
    name of a tribeclassical

    The name of a tribe, derived from seeking refuge.

وعيذ الله بكسر الياء مشددة: اسم قبيلة — And 'Iyadh Allah' with a stressed 'ya' kasra: the name of a tribe.
يقال: هو من بنى عيذ الله، ولا تقل عائذ الله — It is said: 'He is from the Banu 'Iyadh Allah', and do not say 'A'idh Allah'.
عَائِذَةname
  1. 1.
    name of a person/ancestorclassical

    The name of an ancestor of the Dabba tribe.

وعائذة: أبوحى من ضبة، وهو عائذة ابن مالك بن ضبة — And 'A'idhah': an ancestor from Dabba, who is 'A'idhah ibn Malik ibn Dabba.
العَائِذِيّadjective
  1. 1.
    belonging to 'A'idhahclassical

    Pertaining to 'A'idhah, the ancestor of the Dabba tribe.

قال الشاعر حواس الضبى: متى تسأل الضبى عن شر قومه * يقل لك إن العائذى لئيم — The poet Hawwas al-Dhubbi said: When you ask al-Dhubbi about the worst of his people, he will tell you that 'al-'A'idhi' is base.

Parallel reading

عذت بفلان واستعذت به، أي لجأت إليه.
I sought refuge with so-and-so and sought refuge with him, meaning I resorted to him.
وهو عياذي، أي ملجئي.
And he is my refuge, meaning my place of resort.
وأعذت غيرى به وعوذته به معنى.
And I gave refuge to others through him, and I sought refuge with him through him, meaning the same.
معاذ الله، أي أعوذ بالله معاذا، تجعله بدلا من اللفظ بالفعل، لانه مصدر وإن كان غير مستعمل، مثل سبحان.
'Ma'adh Allah', meaning 'I seek refuge with Allah a refuge', making it a substitute for the verbal form, because it is a masdar even if not commonly used, like 'Subhan'.
ويقال أيضا: معاذة الله، ومعاذ وجه الله، ومعاذة وجه الله، وهو مثل المعنى والمعناة، والمأتى والمأتاه.
And it is also said: 'Ma'adhata Allah', 'Ma'adh wajh Allah', and 'Ma'adhata wajh Allah', which is like 'al-ma'na' and 'al-ma'nah', and 'al-ma'ta' and 'al-ma'tah'.
ويقال: عوذ بالله منك، أي أعوذ بالله منك.
And it is said: 'A'wudh billahi mink', meaning 'I seek refuge with Allah from you'.
قالت وفيها حيدة وذعر * عوذ بربي منكم وحجر
She said, and in her was fear and panic: 'Seek refuge with my Lord from you and protection'.
والعوذة والمعاذة والتعويذ، كله بمعنى.
And 'al-'u'wadhah', 'al-ma'adhah', and 'al-ta'widh', all have the same meaning.
ومعوذ الفرس: موضع القلادة.
And the 'mu'awwadh' of the horse: the place of the necklace.
ودائرة المعوذ تستحب.
And the circle of the 'mu'awwadh' is recommended.
وقرأت المعوذتين بكسر الواو، وهما سورتان.
And I recited 'al-mu'awwidhatayn' with a kasra on the 'waw', and they are two surahs.
والعوذ: الحديثات النتاج من الظباء والإبل والخيل، واحدتها عائذ، مثل سائل وحول.
And 'al-'u'wadh': the newly born young of gazelles, camels, and horses, the singular of which is 'a'idh', like 'sa'il' and 'hawl'.
تقول: هي عائذ بينة العؤوذ، وذلك إذا ولدت عشرة أيام أو خمسة عشريا يوما، ثم هي مطفل بعد.
You say: 'She is 'a'idh' with clear 'u'wudh', which is when she has given birth ten days or fifteen days ago, and then she is in the post-natal period.
والعوذ: النبت في أصل الشوك أو في المكان الحزن، لا يكاد المال يناله.
And 'al-'awdh': the plant at the base of thorns or in a low-lying place, which livestock can hardly reach.
خليلي (1) خلصاني لم يبق حبها * من القلب إلا عوذا سينالها
My two companions, save me! Her love has not remained in my heart except 'awdhan' that it will attain.
ويقال أيضا: أطيب اللحم عوذه، وهو ما عاذ بالعظم ولزمه.
And it is also said: the best meat is 'awdhah', which is what clings to the bone and adheres to it.
وما تركت فلانا إلا عوذا منه بالتحريك، وعواذا منه، أي كراهة.
And I did not leave so-and-so except out of aversion from him, and 'awadhan' from him, meaning dislike.
وأفلت منه فلان عوذا، إذا خوفه ولم يضربه، أو ضربه وهو يريد قتله فلم يقتله.
And so-and-so escaped from him 'awadhan', if he frightened him without striking him, or struck him intending to kill him but did not kill him.
وعيذ الله بكسر الياء مشددة: اسم قبيلة.
And 'Iyadh Allah' with a stressed 'ya' kasra: the name of a tribe.
يقال: هو من بنى عيذ الله، ولا تقل عائذ الله.
It is said: 'He is from the Banu 'Iyadh Allah', and do not say 'A'idh Allah'.
ويقال للجودى أيضا عيذ.
And Mount Judi is also called 'Iyadh.
وعائذة: أبوحى من ضبة، وهو عائذة ابن مالك بن ضبة.
And 'A'idhah': an ancestor from Dabba, who is 'A'idhah ibn Malik ibn Dabba.
متى تسأل الضبى عن شر قومه * يقل لك إن العائذى لئيم
When you ask al-Dhubbi about the worst of his people, he will tell you that 'al-'A'idhi' is base.