← Back to Al-Sihah

وعد

Root entry · 15 derived lemmas

The root 'وعد' primarily concerns the concept of promising, encompassing both positive and negative intentions. It extends to the act of threatening, the appointed time or place for a promise, and collective engagement in promising or threatening.

Derived headwords

الوعدnoun
  1. 1.
    it is used for good and evilboth

    it is used for good and evil

  2. 2.
    they said for good: al-waʿdboth

    they said for good: al-waʿd

وعدverb
  1. 1.
    he promised, he promises, promisingboth

    he promised, he promises, promising

  2. 2.
    yaʿidu with kasra, waʿdan (he promised)both

    yaʿidu with kasra, waʿdan (he promised)

العدةnoun
  1. 1.
    and for good: al-ʿidaboth

    and for good: al-ʿida

  2. 2.
    the promiseboth

    the promise

الإيعادnoun
  1. 1.
    and for evil: al-īʿād (threatening)both

    and for evil: al-īʿād (threatening)

الوعيدnoun
  1. 1.
    and for evil: al-waʿīd (threat)both

    and for evil: al-waʿīd (threat)

أَوْعَدَverb
  1. 1.
    He threatened him with imprisonment and the like.both

    He threatened him with imprisonment and the like.

الميعادnoun
  1. 1.
    the appointmentboth

    the appointment

  2. 2.
    the timeboth

    the time

  3. 3.
    the placeboth

    the place

الموعدnoun
  1. 1.
    the appointmentboth

    the appointment

  2. 2.
    the timeboth

    the time

  3. 3.
    the placeboth

    the place

تواعدverb
  1. 1.
    some of them promised each other, this is for goodboth

    some of them promised each other, this is for good

اتعدواverb
  1. 1.
    to threaten each otherclassical

    To mutually threaten each other, used in the context of evil or harm.

  2. 2.
    to accept a threatclassical

    To receive or accept a threat, with the original form being 'اوتعاد'.

الاتعادnoun
  1. 1.
    accepting the promiseboth

    accepting the promise

مؤتعدverb
  1. 1.
    accepting a threatclassical

    One who accepts a threat, derived from the verb 'ائتعد'.

التوعدnoun
  1. 1.
    the threatboth

    the threat

واعدadjective
  1. 1.
    promising (rain)classical

    Describing a day or land that shows signs of good things, like rain or abundant vegetation.

وعيدnoun
  1. 1.
    roaring (of a male animal)classical

    The sound a male animal makes when preparing to attack or assert dominance, like a stallion.

Parallel reading

الوعد يستعمل في الخير والشر.
The promise is used for good and evil.
قال الفراء: يقال: وعدته خيرا ووعدته شرا.
Al-Farra' said: It is said, 'I promised him good' and 'I promised him evil'.
ألا عللاني كل حي معلل * ولا تعداني الشر والخير مقبل
Give me to drink, for every living soul is given to drink; and do not promise me evil, for good is coming.
فإذا أسقطوا الخير والشر قالوا في الخير الوعد والعدة، وفي الشر الإيعاد والوعيد.
And when they omit 'good' and 'evil', they say for good 'al-wa'd' and 'al-'iddah', and for evil 'al-i'yad' and 'al-wa'id'.
وإني وإن أوعدته أو وعدته * لمخلف إيعادي ومنجز موعدي
And indeed, whether I have threatened him or promised him, I will fulfill my threat and accomplish my promise.
أوعدني بالسجن والأداهم
He threatened me with prison and the swift horses.
تقديره: أوعدني بالسجن، وأوعد رجلي بالأداهم.
Its estimation is: He threatened me with prison, and threatened my leg with the swift horses.
العدة: الوعد، والهاء عوض من الواو، ويجمع على عدات، ولا يجمع الوعد.
Al-'iddah: The promise, and the 'ha' is a substitute for the 'waw', and it is pluralized as 'iddat', while 'al-wa'd' is not pluralized.
إن الخليط أجدوا البين فانجردوا * وأخلفوك عدا الامر الذى وعدوا
Indeed, the companions have hastened their departure and have gone, and they have failed you in the matter they promised.
والميعاد: المواعدة، والوقت، والموضع.
And al-mi'ad: the mutual promising, the time, and the place.
فإن كانت الواو من يفعل فيه ثابتة نحو يوجل ويوجع ويوسن ففيه الوجهان.
And if the 'waw' in 'yaf'alu' is fixed, such as in 'yujal', 'yuj'a', and 'yawsan', then there are two possibilities.
ويقال: تواعد القوم، أي وعد بعضهم بعضا. هذا في الخير، وأما في الشر فيقال اتعدوا.
And it is said: 'Tawa'ada al-qawm', meaning some of them promised each other. This is for good; as for evil, it is said 'itta'adu'.
والاتعاد أيضا: قبول الوعد، وأصله الاوتعاد، قلبوا الواو تاء ثم أدغموا.
And al-itti'ad is also: accepting the promise, and its origin is 'al-awti'ad', they changed the 'waw' to a 'ta' and then assimilated.
وناس يقولون: ائتعد يأتعد فهو مؤتعد بالهمز، كما قالوا يأتسر في أيسار الجزور.
And some people say: 'i'tada ya'tadi', so he is 'mu'tadi' with hamza, just as they said 'ya'tasir' in 'aysar al-jazuur'.
والتوعد: التهدد.
And al-tawa''ud: the threatening.
يوم واعد، إذا وعد أوله بحر: أو برد.
A promising day, if its beginning promises rain: or cold.
وأرض واعدة، إذا رجي خيرها من النبت.
And a promising land, if good is hoped for from it in terms of vegetation.
ووعيد الفحل: هديره إذا هم أن يصول.
And the 'wa'eed' of the stallion: its roar when it intends to charge.