← Back to Al-Sihah

نكد

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns hardship, difficulty, and unpleasantness, particularly in relation to livelihood, water sources, and personal disposition. It extends to concepts of misfortune and barrenness.

Derived headwords

نَكَدَverb
  1. 1.
    it became severeboth

    it became severe

  2. 2.
    meaning difficult, troublesomeboth

    meaning difficult, troublesome

يَنْكَدُverb
  1. 1.
    it becomes severeboth

    The present tense form of 'nakada', indicating that a life or situation is currently severe or difficult.

  2. 2.
    it becomes scarceclassical

    The present tense form of 'nakada', indicating that water in a well is currently scarce.

نَكَدًاnoun
  1. 1.
    hardshipboth

    A state of hardship, difficulty, or distress, serving as the verbal noun for 'nakada'.

نَكِدadjective
  1. 1.
    it became severeboth

    it became severe

  2. 2.
    meaning difficult, troublesomeboth

    meaning difficult, troublesome

أَنْكادnoun
  1. 1.
    difficult peopleboth

    The plural of 'nكد', referring to people who are difficult or hard to get along with.

مَناكيدnoun
  1. 1.
    difficult peopleboth

    Another plural form of 'nكد', also referring to people who are difficult or hard to get along with.

نَاكَدَverb
  1. 1.
    and they contend with each other, meaning they make things difficult for each otherboth

    and they contend with each other, meaning they make things difficult for each other

تَنَاكَدَverb
  1. 1.
    to be difficult with each otherboth

    The reciprocal form, indicating that two people are being difficult or harsh with each other.

أَنْكَدadjective
  1. 1.
    ill-omenedboth

    Describing something or someone as ill-omened, unlucky, or inauspicious.

نَكْدَاءadjective
  1. 1.
    barren (animal)classical

    Describing a female animal, particularly a camel, that is barren or whose offspring do not survive, leading to abundant milk.

المَازِنَانname
  1. 1.
    two tribesclassical

    A name given to two specific tribes: Mazin bin Malik bin 'Amr bin Tamim, and Yarbu' bin Hanzalah.

Parallel reading

نكد عيشهم بالكسر ينكد نكدا: اشتد
Their livelihood was severe, it becomes severe with hardship: it intensified.
ونكدت الركية: قل ماؤها
And the well became scarce: its water diminished.
ورجل نكد، أي عسر
And a man is difficult, meaning hard to deal with.
وقوم أنكاد ومناكيد
And people are difficult and difficult.
وهاكده فلان، وهما يتناكدان، إذا تعاسرا
So-and-so was difficult with him, and they are being difficult with each other, if they became difficult.
والانكد: المشؤوم
And the ill-omened: the unlucky.
وناقة نكداء: مقلات لا يعيش لها ولد فتكثرة ألبانها، لانها لا ترضع
And a barren she-camel: one that loses her young and none survive, so her milk becomes abundant, because she does not nurse.
ووحوح في حضن الفتاة ضجيعها * ولم يك في النكد المقاليت مشخب
And he whimpered in the maiden's lap, her bedfellow * And he was not among the barren she-camels that yield profusely.
ويروى: " في المكد (1) "، وهما بمعنى
And it is narrated: 'in the scarce' (1), and they both mean the same.
والانكدان: مازن بن مالك بن عمرو بن تميم، ويربوع بن حنظلة
And the two 'Ankadans: Mazin bin Malik bin 'Amr bin Tamim, and Yarbu' bin Hanzalah.
الانكدان مازن ويربوع * ها إن ذا اليوم لشر مجموع
The two 'Ankadans are Mazin and Yarbu' * Indeed, this day is an accumulation of evil.