← Back to Al-Sihah

ندد

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of a camel or animal bolting and running away, often in a panicked or aimless manner. It also extends to the idea of something being elevated or a mound, and metaphorically to making something widely known or public.

Derived headwords

نَدَّverb
  1. 1.
    the camel bolted, fleeing and going off on its way, strayingboth

    the camel bolted, fleeing and going off on its way, straying

  2. 2.
    generousboth

    generous

نَدَاءnoun
  1. 1.
    bolting, running awayclassical

    The act of a camel bolting and running away aimlessly.

نَدَادًاnoun
  1. 1.
    bolting, running awayclassical

    The act of a camel bolting and running away aimlessly.

نُدُودًاnoun
  1. 1.
    bolting, running awayclassical

    The act of a camel bolting and running away aimlessly.

التَّنَادnoun
  1. 1.
    with a shaddah on the dālboth

    with a shaddah on the dāl

النَّدّnoun
  1. 1.
    elevated moundclassical

    An elevated mound or hill that is high in the sky.

  2. 2.
    perfume (non-Arabic)classical

    A type of perfume, noted as not being of Arabic origin.

النِّدّnoun
  1. 1.
    equal, peerboth

    An equal, a peer, or someone comparable.

النَّدِيدnoun
  1. 1.
    equal, peerboth

    An equal, a peer, or someone comparable.

النَّدِيدَةnoun
  1. 1.
    equal, peerboth

    An equal, a peer, or someone comparable.

نَدَّدَverb
  1. 1.
    to make widely knownclassical

    To make something widely known, to publicize it, so that people hear about it.

Parallel reading

نَدَّ البعيرُ يَنْـدُّ نَدَاءً ونَدَادًا ونُدُودًا: نَفَرَ وذَهَبَ على وَجْهِهِ شَارِدًا.
The camel bolted, running away aimlessly and in a panicked state.
يومُ التَّنَادِ
The Day of Calling Out
والنَّدُّ: التلُّ المرتفعُ في السماءِ.
And the 'nadd' is the elevated mound high in the sky.
والنَّدُّ (١) من الطِّيبِ ليس بعربيٍّ.
And the 'nadd' from perfume is not Arabic.
والنِّدُّ بالكسرِ: المثلُ والنَّظيرُ، وكذلك النَّديدُ والنَّديدةُ.
And 'nidd' (with kasra) means the equal and the peer, and likewise 'nadid' and 'nadida'.
لكيلا يكونَ السِّندِريُّ نديدتي
So that the Sindri (a type of garment or person) would not be my equal
وأجعلُ أقوامًا عُمومًا عُمَاعِمَا
And I make some people generally insignificant.
ويُقالُ: نَدَّدَ بهِ، أي شَهَّرَهُ وسَمِعَ بهِ.
And it is said: 'naddada bihi', meaning to make it widely known and for people to hear of it.