← Back to Al-Sihah
معد
Root entry · 6 derived lemmasThe root 'معد' primarily relates to the concept of swift movement, speed, and attraction. It also extends to meanings associated with freshness, tenderness, and the digestive organ.
Derived headwords
مَعَدَverb
- 1.the father of the Arabsboth
the father of the Arabs
مَعَدَverb
- 1.the father of the Arabsboth
the father of the Arabs
اِمْتَعَدَverb
- 1.to pull quicklyclassical
To attract or pull something towards oneself with speed and force.
مَعَدّadjective
- 1.the father of the Arabsboth
the father of the Arabs
المَعَدّnoun
- 1.freshnessclassical
Refers to the tender, fresh, and succulent quality of young plants or fruits.
المَعِدَةnoun
- 1.stomachboth
The organ in humans responsible for digestion, analogous to the rumen in ruminant animals.
Parallel reading
معد في الأرض: ذهب.
Ma'ada fi al-ard: dhahaba. — It went in the land: it traveled.
ومعدت الشئ وامتعدته: اجتذبته بسرعة.
Wa ma'adat ash-shay'a wa-mt'adatuhu: ijtadhabathu bi-sur'ah. — And I pulled the thing and I pulled it: I attracted it with speed.
هل يرون ذودك نزع معد
Hal yarawna dhawdaka naz'a mi'addin — Do they see your herd being pulled swiftly?
وساقيان سبط وجعد
Wa saqiyani sabtun wa ja'dun — And two waterers, one smooth and one curly-haired.
وبعير معد، أي سريع.
Wa ba'irun mi'addun, ay sarī'. — And a swift camel, meaning fast.
لما رأيت الظعن شالت تحدى
Lamma ra'aytu adh-dhu'na shalat tuḥaddā — When I saw the traveling tents moving swiftly,
أتبعتهن أرحبيا معدا
Atba'tuhunna arḥabiyyan mi'addan — I followed them with a swift, wide-mouthed she-camel.
والمعد: الغض من البقل والثمر.
Wa al-mi'addu: al-ghaḍḍu min al-baqli wa-th-thamar. — And al-mi'addu: the tender young of greens and fruits.
يقال: بسر ثعد معد، أي رخص.
Yuqalu: busru tha'din mi'addin, ay rakhaṣ. — It is said: tender dates, fresh, meaning soft.
والمعدة للإنسان بمنزلة الكرش لكل مجتر.
Wa al-ma'idatu lil-insāni bi-manzilati al-kirshi li-kulli mujtar. — And the stomach for humans is in the place of the rumen for every ruminant.
يقال: معدة ومعدة، عن ابن السكيت.
Yuqalu: ma'idatun wa mi'datun, 'an Ibn as-Sikkit. — It is said: ma'idah and mi'dah, according to Ibn as-Sikkit.