← Back to Al-Sihah

مصد

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of sucking, consuming, and intense closeness or connection. It extends to meanings of protection, sustenance, and even sexual intercourse, reflecting a core idea of drawing something in or holding it tightly.

Derived headwords

المصادnoun
  1. 1.
    summit of the mountainclassical

    The highest part or summit of a mountain.

مصادnoun
  1. 1.
    protectionclassical

    A place of refuge or protection for those who seek shelter.

أمصدةnoun
  1. 1.
    summitsclassical

    Plural of المصاد, referring to the highest parts of mountains.

مصدانnoun
  1. 1.
    summitsclassical

    Plural of المصاد, referring to the highest parts of mountains.

مصد الريقnoun
  1. 1.
    sucking of salivaclassical

    The act of sucking or drawing in saliva.

مصّهverb
  1. 1.
    to suck itclassical

    He sucked it; referring to saliva or something similar.

المصدnoun
  1. 1.
    type of sucklingclassical

    A specific manner or type of suckling, possibly referring to an infant's feeding.

المصدnoun
  1. 1.
    intercourseclassical

    Sexual intercourse.

مصدهاverb
  1. 1.
    he had intercourse with herclassical

    He engaged in sexual intercourse with her.

مصدةnoun
  1. 1.
    coolnessclassical

    A period of coolness or respite, especially from heat.

مزدهnoun
  1. 1.
    coolnessclassical

    A period of coolness or respite, especially from heat; a variant spelling using 'zay' instead of 'sad'.

Parallel reading

المصاد: أعلى الجبل.
Al-misad: the summit of the mountain.
إذا أبرز الروع الكعاب فإنهم * مصاد لمن يأوي إليهم ومعقل
When fear exposes the vulnerable, they are a refuge for those who seek shelter with them and a stronghold.
والجمع أمصدة ومصدان.
And the plural is amsida and masdan.
ومصد الريق: مصه.
And masd al-riq: to suck it (saliva).
والمصد: ضرب من الرضاع.
And al-masd: a type of suckling.
والمصد: الجماع، يقال: مصدها.
And al-masd: intercourse, it is said: masadaha (he had intercourse with her).
وما وجدنا لهذا العام مصدة، أي بردا.
And we did not find for this year a masda, meaning coolness.
وقد تبدل الصاد زايا فيقال: مزدة.
And the sad is sometimes replaced by zay, so it is said: mazda.