← Back to Al-Sihah
مءد
Root entry · 9 derived lemmasThis root primarily relates to softness, tenderness, and suppleness, particularly in plants and young people. It can also refer to acquiring or earning something, and in one instance, a specific place.
Derived headwords
المأدnoun
- 1.Softness of plantsclassical
Refers to plants that are soft and tender.
ثأدا مأداother
- 1.Soft and yielding placeclassical
Describing a place that is soft and yielding, suitable for settling.
امتأدverb
- 1.To acquireclassical
To gain or earn something, especially good fortune or benefit.
مأداnoun
- 1.Supplenessclassical
The quality of being supple or flexible, often used to describe a swaying branch.
يمأدverb
- 1.To sway gentlyclassical
Describing the gentle, supple movement of a branch.
يمؤودadjective
- 1.Tenderclassical
Describing a branch that is tender and supple.
يمؤودadjective
- 1.Tender (young woman)classical
Describing a young woman who is tender, soft, and delicate.
يمؤودةadjective
- 1.Tender (young woman)classical
Describing a young woman who is tender, soft, and delicate.
يمؤودname
- 1.Place nameclassical
A proper noun referring to a specific location.
Parallel reading
المأد من النبات: اللين الناعم.
Al-Ma'd from plants: the soft and tender.
قيل لبعض العرب: أصب لنا موضعا.
It was said to some of the Arabs: 'Find us a place.'
فقال رائدهم: وجدت مكانا ثأدا مأدا.
And their scout said: 'I found a place that is soft and yielding.'
وامتأد فلان خيرا، أي كسبه.
And so-and-so acquired good, meaning he earned it.
ويقال للغصن إذا كان ناعما يهتز: هو يمأد مأدا حسنا.
And it is said of a branch when it is soft and swaying: it sways with a good suppleness.
وغصن يمؤود، أي ناعم.
And a tender branch, meaning soft.
ورجل يمؤود، وامرأة يمؤودة: شابة ناعمة.
And a tender man, and a tender woman: a soft young person.
ويمؤود: موضع.
And Yam'ud: a place.
فظلت بيمؤود كأن عيونها * إلى الشمس هل تدنو ركى النواكز
And I stayed in Yam'ud as if her eyes * towards the sun, do the watering places of the camels draw near.