← Back to Al-Sihah

عود

Root entry · 35 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of returning, repetition, and habit. It extends to ideas of recurrence, visiting, and becoming accustomed to something. It also encompasses related concepts like destination, benefit, and things that are old or repeated.

Derived headwords

عَادَverb
  1. 1.
    to him: he returnedboth

    to him: he returned

  2. 2.
    plural of al-ʿādaboth

    plural of al-ʿāda

  3. 3.
    so-and-so did such-and-such (from the category of 'qāla')both

    so-and-so did such-and-such (from the category of 'qāla')

  4. 4.
    a tribe, they are the people of Hudboth

    a tribe, they are the people of Hud

عَوْدَةnoun
  1. 1.
    also (a return)both

    also (a return)

عُودًاnoun
  1. 1.
    returnboth

    The act of returning or coming back.

العَوَّادnoun
  1. 1.
    the one who returnsboth

    A person who frequently returns or visits.

المَعَادnoun
  1. 1.
    with fatha: the place of return and destinyboth

    with fatha: the place of return and destiny

عِيَادَةnoun
  1. 1.
    visiting (the sick)both

    The act of visiting someone, particularly when they are ill.

العَادَةnoun
  1. 1.
    known, customboth

    known, custom

عَادَهُverb
  1. 1.
    to visitboth

    To visit someone.

اعْتَادَهُverb
  1. 1.
    meaning, it became a habit for himboth

    meaning, it became a habit for him

تَعَوَّدَهُverb
  1. 1.
    meaning, it became a habit for himboth

    meaning, it became a habit for him

عَوَّدَverb
  1. 1.
    he accustomed his dog to hunting, and it became accustomed to itboth

    he accustomed his dog to hunting, and it became accustomed to it

اسْتَعَادَهُverb
  1. 1.
    to ask to repeatboth

    To ask someone to do something again.

مُعِيدadjective
  1. 1.
    for this matter, meaning capable of itboth

    for this matter, meaning capable of it

المُعِيدnoun
  1. 1.
    stallion (repeatedly mating)classical

    A male animal, especially a stallion, that has mated many times.

المُعَاوَدَةnoun
  1. 1.
    returning to the first matterboth

    returning to the first matter

مُعَاوِدadjective
  1. 1.
    persistentclassical

    One who does not tire of repeated effort or engagement.

تَعَاوَدَverb
  1. 1.
    to return to each otherboth

    For opposing groups to return to conflict or engagement.

العَوَّادَةnoun
  1. 1.
    reheated foodclassical

    Food that has been eaten from and then reheated.

عَوَّادnoun
  1. 1.
    come!classical

    An imperative, similar to 'come!' or 'attack!'

عَوَادًاnoun
  1. 1.
    good thingsclassical

    That which is pleasing or desirable.

العَائِدَةnoun
  1. 1.
    compassion and benefitboth

    compassion and benefit

العُودnoun
  1. 1.
    the return is better (proverb)both

    the return is better (proverb)

  2. 2.
    of wood: one of the sticksboth

    of wood: one of the sticks

  3. 3.
    the lute (that is played)both

    the lute (that is played)

  4. 4.
    the oud (incense) that is used for fumigationboth

    the oud (incense) that is used for fumigation

عَوَّدَverb
  1. 1.
    he accustomed his dog to hunting, and it became accustomed to itboth

    he accustomed his dog to hunting, and it became accustomed to it

العَوْدَةnoun
  1. 1.
    old she-camelboth

    An aged female camel.

العُودnoun
  1. 1.
    the return is better (proverb)both

    the return is better (proverb)

  2. 2.
    of wood: one of the sticksboth

    of wood: one of the sticks

  3. 3.
    the lute (that is played)both

    the lute (that is played)

  4. 4.
    the oud (incense) that is used for fumigationboth

    the oud (incense) that is used for fumigation

سُؤْدَدٌ عُودٌnoun phrase
  1. 1.
    ancient nobilityclassical

    Long-standing or inherited prestige and leadership.

العِيدَانnoun
  1. 1.
    sticksboth

    Plural of 'ud, referring to pieces of wood.

العُودnoun
  1. 1.
    the return is better (proverb)both

    the return is better (proverb)

  2. 2.
    of wood: one of the sticksboth

    of wood: one of the sticks

  3. 3.
    the lute (that is played)both

    the lute (that is played)

  4. 4.
    the oud (incense) that is used for fumigationboth

    the oud (incense) that is used for fumigation

العُودnoun
  1. 1.
    the return is better (proverb)both

    the return is better (proverb)

  2. 2.
    of wood: one of the sticksboth

    of wood: one of the sticks

  3. 3.
    the lute (that is played)both

    the lute (that is played)

  4. 4.
    the oud (incense) that is used for fumigationboth

    the oud (incense) that is used for fumigation

عَادname
  1. 1.
    to him: he returnedboth

    to him: he returned

  2. 2.
    plural of al-ʿādaboth

    plural of al-ʿāda

  3. 3.
    so-and-so did such-and-such (from the category of 'qāla')both

    so-and-so did such-and-such (from the category of 'qāla')

  4. 4.
    a tribe, they are the people of Hudboth

    a tribe, they are the people of Hud

عَادِيّadjective
  1. 1.
    ancient, as if attributed to ʿĀdboth

    ancient, as if attributed to ʿĀd

العِيدnoun
  1. 1.
    one of the holidaysboth

    one of the holidays

عِيدِيَّةadjective
  1. 1.
    of noble lineageclassical

    Referring to fine female camels descended from a distinguished sire.

عَادِيَاءname
  1. 1.
    Adiyya' (name)classical

    A proper name.

العَيْدَانnoun
  1. 1.
    tall date palmsclassical

    Tall, mature date palm trees.

Parallel reading

عاد إليه يعود عودة وعودا: رجع.
He returned to it, he returns, a return and a returning: he went back.
وفى المثل " العواد أحمد ".
And in the proverb: 'The one who returns is praiseworthy.'
وجئنا بمثل البدء والعود أحمد
And we came with a return like the beginning, and the return is praiseworthy.
وقد عاد له بعد ما كان أعرض عنه.
And he returned to it after he had turned away from it.
والمعاد: المصير والمرجع.
And the destination: the fate and the return.
والآخرة معاد الخلق.
And the Hereafter is the destination of creation.
وعدت المريض أعوده عيادة.
And I visited the sick person to visit him, a visitation.
والعادة معروفة، والجمع عاد وعادات.
And habit is known, and its plural is 'aad and 'aadāt.
تقول منه: عاده واعتاده.
You say from it: he visited him and he became accustomed to him.
وتعوده، أي صار عادة له.
And it became accustomed to him, meaning it became a habit for him.
وعود كلبه الصيد فتعوده.
And he accustomed his dog to hunting, and it became accustomed to it.
واستعدته الشئ فأعاده، إذا سألته أن يفعله ثانيا.
And I asked him to repeat the thing, so he repeated it, if I asked him to do it a second time.
وفلان معيد لهذا الأمر، أي مطيق له.
And so-and-so is capable of this matter, meaning he can bear it.
والمعيد: الفحل الذي قد ضرب في الإبل ms0383 مرات.
And the Mu'īd: the stallion that has covered the camels many times.
والمعاودة: الرجوع إلى الأمر الأول.
And the Mu'āwada: returning to the first matter.
يقال: الشجاع معاود، لأنه لا يمل المراس.
It is said: the brave man is persistent, because he does not tire of repeated engagement.
وعاودته الحمى.
And the fever returned to me.
وعاوده بالمسألة، أي سأله مرة بعد أخرى.
And he repeatedly asked him, meaning he asked him one time after another.
وتعاود القوم في الحرب وغيرها، إذا عاد كل فريق إلى صاحبه.
And the people returned to each other in war and otherwise, if each group returned to its opponent.
والعوادة بالضم: ما أعيد من الطعام بعد ما أكل منه مرة.
And al-'awwāda (with damma): what is reheated of food after it has been eaten from once.
ويقال أيضا: عد فإن لك عندنا عوادا حسنا، بالفتح، أي ما تحب.
And it is also said: 'Come, for you have with us good things, with the fatḥa, meaning what you love.'
والعائدة: العطف والمنفعة.
And al-'ā'ida: kindness and benefit.
يقال: هذا الشئ أعود عليك من كذا، أي أنفع.
It is said: this thing is more beneficial to you than that, meaning more advantageous.
وفلان ذو صفح وعائدة، أي ذو عفو وتعطف.
And so-and-so is one of forgiveness and kindness, meaning one of pardon and compassion.
والعود: المسن من الإبل، وهو الذي جاوز في السن البازل والمخلف، وجمعه عودة.
And al-'ūd: the aged one of camels, and it is that which has surpassed in age the prime and the one left behind, and its plural is 'ūda.
وقد عود البعير تعويدا.
And the camel was made old through aging.
وفي المثل: " إن جرجر العود فزده وقرا ".
And in the proverb: 'If the old camel groans, add another load to it.'
والناقة عودة.
And the she-camel is aged.
ويقال في المثل: " زاحم بعود أو دع " أي استعن على حربك بأهل السن والمعرفة، فإن رأي الشيخ خير من مشهد الغلام.
And it is said in the proverb: 'Compete with an elder or leave it,' meaning seek help in your war with people of age and knowledge, for the opinion of the elder is better than the sight of the youth.
والعود: الطريق القديم، وقال (1): عود على عود لأقوام أول (2) * أي بعير مسن على طريق قديم.
And al-'ūd: the old path, and he said: 'An old camel on an old path for ancient people,' meaning an aged camel on an old road.
وربما قالوا سودد عود، أي قديم.
And sometimes they say 'sūdad 'ūd, meaning ancient nobility.
هل المجد إلا السودد العود والندى * ورأب الثأى والصبر عند المواطن
Is glory but ancient nobility and generosity, and mending what is broken, and patience in the face of adversity?
والعود بالضم من الخشب: واحد العيدان والأعواد.
And al-'ūd (with damma) from wood: is the singular of al-'īdiyān and al-'a'wād.
والعود: الذي يضرب به.
And al-'ūd: that which is struck with.
والعود: الذي يتبخر به.
And al-'ūd: that which is used for fumigation.
وعاد: قبيلة، وهم قوم هود عليه السلام.
And 'Ād: a tribe, and they are the people of Hud, peace be upon him.
وشئ عادي، أي قديم، كأنه منسوب إلى عاد.
And something 'ādī, meaning ancient, as if it were attributed to 'Ād.
ويقال: ما أدري أي عاد هو، غير مصروف أي أي الناس هو.
And it is said: 'I do not know which 'Ād he is,' indeclinable, meaning which people he is.
والعيد: ما اعتادك من هم أو غيره.
And al-'īd: that which recurs to you, whether worry or something else.
فالقلب يعتاده من حبها عيد
So the heart is visited by a recurring [feeling] from its love for her.
إذا أقول صحا يعتاده عيدا
When I say 'he is awake,' a recurring [feeling] visits him.
والعيد: واحد الأعياد، وإنما جمع بالياء وأصله الواو للزومها في الواحد، ويقال للفرق بينه وبين أعواد الخشب.
And al-'īd: is the singular of al-'a'yād, and it was جمع with ya' and its origin was waw because of its necessity in the singular, and it is said to distinguish it from the sticks of wood.
وقد عيدوا، أي شهدوا العيد.
And they celebrated the festival, meaning they witnessed the festival.
عيدية أرهنت فيها الدنانير
A noble she-camel, in which dinars were pledged.
هي نوق من كرام النجائب منسوبة إلى فحل منجب.
They are she-camels of noble lineage, attributed to a fertile stallion.
والعيدان بالفتح: الطوال من النخل، الواحدة عيدانة.
And al-'aydān (with fatḥa): the tall ones of the date palms, the singular is 'aydāna.