← Back to Al-Sihah

صفد

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of binding, tying, and restraining, often in a physical sense. It also extends to the idea of bestowing gifts or wealth, possibly as a way of securing or binding someone to the giver.

Derived headwords

صَفَدَverb
  1. 1.
    its singularboth

    its singular

يَصْفِدُverb
  1. 1.
    he bindsboth

    The present tense form of the verb 'to bind', indicating the action is ongoing or habitual.

صَفْدًاnoun
  1. 1.
    bindingboth

    The act or state of being bound, tied, or fastened.

  2. 2.
    restraintclassical

    The act of restraining or the state of being restrained.

تَصْفِيدnoun
  1. 1.
    bindingboth

    The act of binding or tying, similar to 'safd'.

  2. 2.
    fasteningclassical

    The act of securing something firmly.

صَفَدnoun
  1. 1.
    its singularboth

    its singular

صَفَدnoun
  1. 1.
    its singularboth

    its singular

أَصْفَدَverb
  1. 1.
    to bestowboth

    To give a gift or grant something, especially wealth or a servant.

  2. 2.
    to grantclassical

    To give or allow something, often implying a formal bestowal.

إِصْفَادًاnoun
  1. 1.
    bestowalboth

    The act of giving a gift or granting something.

  2. 2.
    grantingclassical

    The act of bestowing or giving something.

صَفَّدَverb
  1. 1.
    its singularboth

    its singular

صَفَّادnoun
  1. 1.
    fettersclassical

    The means by which a prisoner is bound, such as chains, shackles, or collars.

  2. 2.
    restraintsclassical

    Devices used to restrict movement.

اصْفَادnoun
  1. 1.
    fettersclassical

    Chains or manacles used for binding.

  2. 2.
    shacklesclassical

    Restraints for the wrists or ankles.

Parallel reading

صفده يصفده صفدا، أي شده وأوثقه.
He bound him, he binds him, a binding, meaning he tied him and secured him.
وكذلك التصفيد.
And likewise is the 'tasfeed' (binding).
والصفد بالتحريك: العطاء.
And 'as-safad' (with vowel movement) is the gift.
والصفد أيضا: الوثاق.
And 'as-safad' is also the bond/fetter.
وأصفدته إصفادا، أي أعطيته مالا، ووهبت له عبدا.
And I bestowed upon him a bestowal, meaning I gave him wealth, and I gifted him a servant.
والصفاد: ما يوثق به الأسير من قد وقيد وغل.
And 'as-safad' is what a captive is bound with, from fetters, shackles, and collars.
والاصفاد: القيود.
And 'al-isfad' are the fetters/chains.