← Back to Al-Sihah

سعد

Root entry · 29 derived lemmas

This root primarily relates to good fortune, happiness, and auspiciousness. It extends to concepts of assistance, prosperity, and positive omens, often contrasted with misfortune or ill luck. It also encompasses celestial bodies and tribal names.

Derived headwords

السَّعْدnoun
  1. 1.
    Good fortune.both

    Good fortune.

سَعِدَverb
  1. 1.
    Our day was fortunate.both

    Our day was fortunate.

  2. 2.
    The man was fortunate.both

    The man was fortunate.

  3. 3.
    With a damma on the sin, so he is fortunate (passive voice).both

    With a damma on the sin, so he is fortunate (passive voice).

يَسْعَدُverb
  1. 1.
    To be fortunateboth

    Present tense of experiencing good fortune or happiness.

سعد يومنا، بالفتح يسعد سعودا — Our day was fortunate, with the fath [vowel] it means to be fortunate, experiencing good fortune.
سُعُودًاnoun
  1. 1.
    Good fortuneboth

    The state or experience of being fortunate.

السُّعُودَةnoun
  1. 1.
    The opposite of misfortune.both

    The opposite of misfortune.

اسْتَسْعَدَverb
  1. 1.
    He considered seeing so-and-so as fortunate: he counted him as fortunate.both

    He considered seeing so-and-so as fortunate: he counted him as fortunate.

استسعد الرجل برؤية فلان، أي عده سعدا — The man considered it good fortune upon seeing so-and-so, meaning he counted it as good luck.
السَّعَادَةnoun
  1. 1.
    The opposite of misery.both

    The opposite of misery.

سَعِدَverb
  1. 1.
    Our day was fortunate.both

    Our day was fortunate.

  2. 2.
    The man was fortunate.both

    The man was fortunate.

  3. 3.
    With a damma on the sin, so he is fortunate (passive voice).both

    With a damma on the sin, so he is fortunate (passive voice).

سعد الرجل بالكسر — The man was happy.
سَعِيدadjective
  1. 1.
    So he is fortunate.both

    So he is fortunate.

مَسْعُودadjective
  1. 1.
    So he is fortunate.both

    So he is fortunate.

أسْعَدَverb
  1. 1.
    To make happyboth

    To cause someone to be happy or fortunate.

  2. 2.
    To assistboth

    To help or support someone.

أسعده الله — May God make him happy/fortunate.
مُسْعَدadjective
  1. 1.
    Assistedclassical

    Having been helped or supported.

الإسْعَادnoun
  1. 1.
    Assistance.both

    Assistance.

المُسَاعَدَةnoun
  1. 1.
    Cooperation/assistance.both

    Cooperation/assistance.

سَعْدname
  1. 1.
    Our day was fortunate.both

    Our day was fortunate.

  2. 2.
    The man was fortunate.both

    The man was fortunate.

  3. 3.
    With a damma on the sin, so he is fortunate (passive voice).both

    With a damma on the sin, so he is fortunate (passive voice).

سُعُودnoun
  1. 1.
    Starsclassical

    Refers to specific stars or constellations, often in astronomical contexts.

سعود النجوم عشرة — The Sa'uds of the stars are ten.
سَعْدَانnoun
  1. 1.
    Plantboth

    A type of plant, highly regarded as pasture for camels.

مرعى ولا كالسعدان — Pasture like Sa'dan.
حَسَك السَّعْدَانnoun
  1. 1.
    Thorns of Sa'danboth

    The thorny parts of the Sa'dan plant, also used metaphorically.

سَعْدَانَة الثَّنْدُؤَةnoun
  1. 1.
    Nipple-like thornclassical

    A thorn resembling a nipple, associated with the Sa'dan plant.

السَّعْدَانَةnoun
  1. 1.
    Camel's chestclassical

    The chest or brisket of a camel.

  2. 2.
    Lower part of the vulvaclassical

    Refers to parts of the female anatomy.

  3. 3.
    Knot on a sandal strapclassical

    The knot on a sandal strap near the ground.

  4. 4.
    Balance scale knotclassical

    The knots at the bottom of a balance scale.

سَاعِدnoun
  1. 1.
    Forearmboth

    The part of the arm between the elbow and the wrist.

  2. 2.
    Wingboth

    The wing of a bird.

  3. 3.
    Lion's nameclassical

    One of the names attributed to a lion.

  4. 4.
    Man's nameclassical

    A male given name.

السَّوَاعِدnoun
  1. 1.
    Water channelsclassical

    Channels or streams that lead water to a river or sea.

  2. 2.
    Marrow channelsclassical

    The channels for marrow within bones.

السَّعْدnoun
  1. 1.
    Good fortune.both

    Good fortune.

السَّعَادِيnoun
  1. 1.
    Perfumeclassical

    Similar to Sa'd, referring to a type of perfume.

بَنُو سَاعِدَةname
  1. 1.
    Tribe nameboth

    A clan or tribe, notably associated with the Banu Sa'idah.

بَنُو أَسْعَدname
  1. 1.
    Tribe nameboth

    A branch or clan of Arabs, derived from Sa'd.

السُّعْدَىname
  1. 1.
    Feminine nameclassical

    A feminine name, possibly a diminutive or variant of Sa'd.

السَّعِيدِيَّةnoun
  1. 1.
    Type of fabricclassical

    A type of fine cloth originating from Yemen.

صَنَمname
  1. 1.
    Idol nameclassical

    Refers to an idol named Sa'd.

وهل سعد إلا صخرة بتنوفة * من الارض لا يدعو لغى ولا رشد — And is Sa'd anything but a rock in a desolate land, calling neither to error nor to guidance?

Parallel reading

السعد: اليمن.
Good fortune: good luck.
تقول: سعد يومنا، بالفتح يسعد سعودا.
You say: 'Sa'ida yawmunā' (our day was fortunate), with the fath [vowel], it means 'yas'adu sa'ūdan' (to be fortunate, experiencing good fortune).
والسعودة: خلاف النحوسة.
And al-su'ūdah: the opposite of ill fortune.
واستسعد الرجل برؤية فلان، أي عده سعدا
And the man considered it good fortune upon seeing so-and-so, meaning he counted it as good luck.
والسعادة: خلاف الشقاوة.
And happiness: the opposite of misery.
تقول منه: سعد الرجل بالكسر، فهو سعيد، مثل سلم فهو سليم.
You say from it: 'Sa'ida al-rajul' (the man was happy) with the kasra, so he is 'sa'īd' (happy), like 'salima' (he was safe), so he is 'salīm' (safe).
وسعد بالضم فهو مسعود.
And 'sa'ada' (he was fortunate) with the damma, so he is 'mas'ūd' (fortunate).
وقرأ الكسائي: (وأما الذين سعدوا)
And al-Kisa'i recited: (But as for those who were fortunate)
وأسعده الله فهو مسعود، ويقال مسعد، كأنهم استغنوا عنه بمسعود.
And God made him fortunate, so he is 'mas'ūd' (fortunate), and it is said 'mus'ad' (assisted), as if they found 'mas'ūd' sufficient.
والإسعاد: الإعانة.
And al-is'ād: assistance.
والمساعدة: المعاونة.
And al-musā'adah: cooperation.
وقولهم: لبيك وسعديك، أي إسعادا لك بعد إسعاد.
And their saying: 'Labbayka wa sa'dayk', meaning 'assistance to you after assistance'.
وهو كوكب منفرد نير.
And it is a bright, solitary star.
وهي متناسقة.
And they are aligned.
وأما سعد الأخبية فثلاثة أنجم كأنها أثافي، ورابع تحت واحد منهن.
As for Sa'd al-Akhbiyah, it is three stars resembling tripods, and a fourth beneath one of them.
وفى العرب سعود قبائل شتى: منها سعد تميم، وسعد هذيل، وسعد قيس، وسعد بكر.
And among the Arabs are various Sa'd tribes: among them are Sa'd ibn Tamim, Sa'd ibn Hudhayl, Sa'd ibn Qays, and Sa'd ibn Bakr.
رأيت سعودا من شعوب كثيرة * فلم أر (2) سعدا مثل سعد بن مالك
I saw many Sa'ds from numerous peoples * But I did not see a Sa'd like Sa'd ibn Malik.
وبكل واد بنو سعد "، يعنى سعد بن زيد مناة بن تميم.
And in every valley are the sons of Sa'd", meaning Sa'd ibn Zayd Manat ibn Tamim.
وأما سعد بن بكر فهم أظآر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهو سعد بن بكر بن هوازن.
And as for Sa'd ibn Bakr, they are the wet nurses of the Messenger of God, peace be upon him, and he is Sa'd ibn Bakr ibn Hawazin.
وبنو أسعد: بطن من العرب، وهو تذكير سعدى.
And Banu As'ad: a clan of Arabs, and it is the masculine form of Sa'dā.
وقولهم في المثل: " أسعد أم سعيد " إذا سئل عن الشئ أهو مما يحب أو يكره.
And their saying in the proverb: 'As'ad or Sa'īd' when asked if something is liked or disliked.
يقال: أصله أنهما ابنا ضبة بن أد، خرجا فرجع سعد وفقد سعيد، فصار مما يتشاءم به.
It is said: its origin is that they were the two sons of Dabbah ibn Ad; they went out, Sa'd returned, but Sa'īd was lost, so it became an omen of bad luck.
والسعدية من برود اليمن.
And al-Sa'idiyyah is from the fabrics of Yemen.
والسعدان: نبت، وهو من أفضل مراعي الإبل.
And al-Sa'dān: a plant, and it is among the best pastures for camels.
وفي المثل: " مرعى ولا كالسعدان "، والنون زائدة لانه ليس في الكلام فعلال، غير خزعال وقهقار، إلا من المضاعف.
And in the proverb: 'No pasture is like al-Sa'dān', and the 'nūn' is extra because there is no 'fi'alāl' pattern in speech, except for khuz'āl and qahqār, unless it is from a doubled root.
ولهذا النبت شوك يقال له حسك السعدان، وتشبه به حلمة الثدى، يقال له سعدانة الثندؤة.
And this plant has thorns called hask al-sa'dān, and it resembles the nipple of a breast; it is called sa'dānat al-thundu'ah.
والسعدانة: كركرة البعير.
And al-sa'dānah: the brisket of a camel.
وأسفل العجاية هنات كأنها الأظفار تسمى السعدانات.
And the lower part of the vulva has parts resembling fingernails called al-sa'dānāt.
والسعدانة أيضا: عقدة الشسع التي تلى الارض، وكذلك العقد التى في أسفل كفة الميزان.
And al-sa'dānah also: the knot of the sandal strap that is near the ground, as well as the knots at the bottom of the balance scale pan.
وساعدا الإنسان: عضداه.
And the two forearms of a human: their upper arms.
وساعدا الطائر: جناحاه.
And the two wings of a bird: its wings.
وساعدة من أسماء الاسد، واسم رجل.
And Sā'idah is among the names of a lion, and a man's name.
والسواعد: مجاري الماء إلى النهر أو البحر، ومجاري المخ في العظم.
And al-sawā'id: channels of water to the river or sea, and channels of marrow in the bone.
والسعد بالضم، من الطيب.
And al-su'd with damma, refers to perfume.
والسعادى مثله.
And al-sa'ādī is similar.
وبنو ساعدة: قوم من الخررج، ولهم سقيفة بنى ساعدة، وهى بمنزلة دار لهم.
And Banu Sā'idah: a people from the Khazraj, and they have the Saqīfah of Banu Sā'idah, which is like their dwelling.
وهل سعد إلا صخرة بتنوفة * من الارض لا يدعو لغى ولا رشد
And is Sa'd anything but a rock in a desolate land * calling neither to error nor to guidance
فهو اسم صنم كان لبنى مالك (1) بن كناية.
It is the name of an idol that belonged to Banu Malik ibn Kinānah.