← Back to Al-Sihah

حسد

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the emotion of envy, specifically the desire for another person's good fortune or possessions to transfer to oneself. It also covers the act of envying and the state of being envious.

Derived headwords

الحَسَدnoun
  1. 1.
    Envyboth

    To wish for the good fortune of the envied person to transfer to oneself.

حَسَدَverb
  1. 1.
    he wished for the removal of the envied person's blessing to youboth

    he wished for the removal of the envied person's blessing to you

يَحْسِدُverb
  1. 1.
    he enviesboth

    The present tense form of the verb 'to envy'.

يَحْسِدُ (بالكسر)verb
  1. 1.
    he envies (variant)classical

    A variant pronunciation of the present tense verb, with a kasra under the 's' sound.

حَسَدًاnoun
  1. 1.
    the verbal noun of hasadaboth

    the verbal noun of hasada

حَسَادَةnoun
  1. 1.
    the verbal noun of hasadaboth

    the verbal noun of hasada

حَسَدْتُكَverb
  1. 1.
    I envied youboth

    Past tense verb form indicating the act of envying someone.

حَسَدْتُكَ الشَّيْءَverb
  1. 1.
    I envied you the thingboth

    A specific construction where envy is directed towards a particular object or possession.

تَحَاسَدَverb
  1. 1.
    they envied each otherboth

    they envied each other

تَحَاسَدَ القَوْمُverb
  1. 1.
    The people envied each otherboth

    A sentence indicating that a group of people engaged in mutual envy.

حُسَّدَةnoun
  1. 1.
    envious peopleboth

    envious people

Parallel reading

الحَسَد: أن تتمنى زوال نعمة المحسود إليك.
Envy: to wish for the removal of the envied person's blessing to yourself.
يقال: حسده يحسده حسودا.
It is said: he envied him, he envies him, with envy.
وبعضهم يقول: يحسده بالكسر.
And some of them say: he envies him (with a kasra).
والمصدر حسدا بالتحريك وحسادة.
And the source is 'hasadan' (with harakat) and 'hasaadah'.
وحسدتك على الشئ وحسدتك الشئ، بمعنى.
And I envied you the thing, and I envied you the thing, meaning the same.
قال الشاعر يصف الجن: أتوا نارى فقلت منون أنتم * فقالوا الجن قلت عموا ظلاما
A poet said, describing the jinn: They came to my fire, and I said, 'Who are you?' * They said, 'The jinn.' I said, 'May you be blinded by darkness.'
فقلت إلى الطعام فقال منهم * زعيم نحسد الانس الطعاما
So I said, 'Is it for food?' Then one of them, a leader, said: 'We envy humans food.'
وتحاسد القوم.
And the people envied each other.
وهم قوم حسدة، مثل حامل وحملة.
And they are envious people, like 'haamil' (carrier) and 'hamalah' (carriers).