← Back to Al-Sihah

برد

Root entry · 36 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of coldness and its opposite, heat. It extends to related ideas such as coolness, chilling, and the sensation of being cold. It also encompasses derived meanings like death, sleep, and specific objects or conditions associated with cold.

Derived headwords

بَرَدَverb
  1. 1.
    he filed the iron with a fileboth

    he filed the iron with a file

  2. 2.
    he cooled his eye with kohlboth

    he cooled his eye with kohl

  3. 3.
    it became incumbent and fixed upon him, like ذابboth

    it became incumbent and fixed upon him, like ذاب

  4. 4.
    sleepboth

    sleep

  5. 5.
    deathboth

    death

  6. 6.
    cold, the opposite of heatboth

    cold, the opposite of heat

  7. 7.
    the thing became coldboth

    the thing became cold

  8. 8.
    someone else cooled itboth

    someone else cooled it

  9. 9.
    hail, grains of cloudsboth

    hail, grains of clouds

  10. 10.
    hail-bearing cloudsboth

    hail-bearing clouds

  11. 11.
    a garmentboth

    a garment

بُرُودَةnoun
  1. 1.
    coldness, the opposite of heatboth

    coldness, the opposite of heat

بَرَّدَverb
  1. 1.
    he filed the iron with a fileboth

    he filed the iron with a file

  2. 2.
    he cooled his eye with kohlboth

    he cooled his eye with kohl

  3. 3.
    it became incumbent and fixed upon him, like ذابboth

    it became incumbent and fixed upon him, like ذاب

  4. 4.
    sleepboth

    sleep

  5. 5.
    deathboth

    death

  6. 6.
    cold, the opposite of heatboth

    cold, the opposite of heat

  7. 7.
    the thing became coldboth

    the thing became cold

  8. 8.
    someone else cooled itboth

    someone else cooled it

  9. 9.
    hail, grains of cloudsboth

    hail, grains of clouds

  10. 10.
    hail-bearing cloudsboth

    hail-bearing clouds

  11. 11.
    a garmentboth

    a garment

تَبْرِيدnoun
  1. 1.
    coolingboth

    The act or process of making something cold.

  2. 2.
    quenchingboth

    The act of satisfying thirst or a strong desire.

مَبْرُودadjective
  1. 1.
    cooledboth

    cooled

أَبْرَدَverb
  1. 1.
    it became coldboth

    it became cold

اِبْتَرَدَverb
  1. 1.
    to bathe in cold waterboth

    To wash oneself or bathe using cold water.

  2. 2.
    to drink for coolnessboth

    To drink something with the intention of cooling one's body, especially the liver.

مُبَرِّدَةnoun
  1. 1.
    a cooler for the bodyboth

    a cooler for the body

مِبْرَدnoun
  1. 1.
    the postmaster has sent a message to the prince, so he is a senderboth

    the postmaster has sent a message to the prince, so he is a sender

بَرَادَةnoun
  1. 1.
    filings (what falls from filing)both

    filings (what falls from filing)

بَرُودnoun
  1. 1.
    the coldboth

    the cold

  2. 2.
    anything with which you cool somethingboth

    anything with which you cool something

  3. 3.
    kohl for the eyeboth

    kohl for the eye

بَارِدadjective
  1. 1.
    a fixed thousandboth

    a fixed thousand

  2. 2.
    a fixed poisonboth

    a fixed poison

بُرْدَانnoun
  1. 1.
    morning and eveningclassical

    The two periods of the day: dawn and dusk.

أَبْرَدَانnoun
  1. 1.
    morning and eveningclassical

    The two periods of the day: dawn and dusk.

بُرْدnoun
  1. 1.
    he filed the iron with a fileboth

    he filed the iron with a file

  2. 2.
    he cooled his eye with kohlboth

    he cooled his eye with kohl

  3. 3.
    it became incumbent and fixed upon him, like ذابboth

    it became incumbent and fixed upon him, like ذاب

  4. 4.
    sleepboth

    sleep

  5. 5.
    deathboth

    death

  6. 6.
    cold, the opposite of heatboth

    cold, the opposite of heat

  7. 7.
    the thing became coldboth

    the thing became cold

  8. 8.
    someone else cooled itboth

    someone else cooled it

  9. 9.
    hail, grains of cloudsboth

    hail, grains of clouds

  10. 10.
    hail-bearing cloudsboth

    hail-bearing clouds

  11. 11.
    a garmentboth

    a garment

بُرْدَةnoun
  1. 1.
    indigestion, repletionboth

    indigestion, repletion

  2. 2.
    the origin of every disease is indigestionboth

    the origin of every disease is indigestion

  3. 3.
    a hail-bearing cloudboth

    a hail-bearing cloud

  4. 4.
    a small, square black cloak worn by Bedouinsboth

    a small, square black cloak worn by Bedouins

إِبْرِدَةnoun
  1. 1.
    illness from cold/dampnessclassical

    A specific ailment caused by excessive cold and dampness, leading to reduced sexual desire.

بَرَدَnoun
  1. 1.
    he filed the iron with a fileboth

    he filed the iron with a file

  2. 2.
    he cooled his eye with kohlboth

    he cooled his eye with kohl

  3. 3.
    it became incumbent and fixed upon him, like ذابboth

    it became incumbent and fixed upon him, like ذاب

  4. 4.
    sleepboth

    sleep

  5. 5.
    deathboth

    death

  6. 6.
    cold, the opposite of heatboth

    cold, the opposite of heat

  7. 7.
    the thing became coldboth

    the thing became cold

  8. 8.
    someone else cooled itboth

    someone else cooled it

  9. 9.
    hail, grains of cloudsboth

    hail, grains of clouds

  10. 10.
    hail-bearing cloudsboth

    hail-bearing clouds

  11. 11.
    a garmentboth

    a garment

أَبْرَدَnoun
  1. 1.
    it became coldboth

    it became cold

بُرْدَةnoun
  1. 1.
    indigestion, repletionboth

    indigestion, repletion

  2. 2.
    the origin of every disease is indigestionboth

    the origin of every disease is indigestion

  3. 3.
    a hail-bearing cloudboth

    a hail-bearing cloud

  4. 4.
    a small, square black cloak worn by Bedouinsboth

    a small, square black cloak worn by Bedouins

أَبْيَرِدname
  1. 1.
    poet's nicknameclassical

    A nickname for a poet from the Banu Yarbu' tribe.

بَرُودadjective
  1. 1.
    the coldboth

    the cold

  2. 2.
    anything with which you cool somethingboth

    anything with which you cool something

  3. 3.
    kohl for the eyeboth

    kohl for the eye

بُرْدَةnoun
  1. 1.
    indigestion, repletionboth

    indigestion, repletion

  2. 2.
    the origin of every disease is indigestionboth

    the origin of every disease is indigestion

  3. 3.
    a hail-bearing cloudboth

    a hail-bearing cloud

  4. 4.
    a small, square black cloak worn by Bedouinsboth

    a small, square black cloak worn by Bedouins

بُرْدnoun
  1. 1.
    he filed the iron with a fileboth

    he filed the iron with a file

  2. 2.
    he cooled his eye with kohlboth

    he cooled his eye with kohl

  3. 3.
    it became incumbent and fixed upon him, like ذابboth

    it became incumbent and fixed upon him, like ذاب

  4. 4.
    sleepboth

    sleep

  5. 5.
    deathboth

    death

  6. 6.
    cold, the opposite of heatboth

    cold, the opposite of heat

  7. 7.
    the thing became coldboth

    the thing became cold

  8. 8.
    someone else cooled itboth

    someone else cooled it

  9. 9.
    hail, grains of cloudsboth

    hail, grains of clouds

  10. 10.
    hail-bearing cloudsboth

    hail-bearing clouds

  11. 11.
    a garmentboth

    a garment

أَبْرَادnoun
  1. 1.
    garmentsboth

    Plural of 'burd', pieces of clothing.

بُرْدname
  1. 1.
    he filed the iron with a fileboth

    he filed the iron with a file

  2. 2.
    he cooled his eye with kohlboth

    he cooled his eye with kohl

  3. 3.
    it became incumbent and fixed upon him, like ذابboth

    it became incumbent and fixed upon him, like ذاب

  4. 4.
    sleepboth

    sleep

  5. 5.
    deathboth

    death

  6. 6.
    cold, the opposite of heatboth

    cold, the opposite of heat

  7. 7.
    the thing became coldboth

    the thing became cold

  8. 8.
    someone else cooled itboth

    someone else cooled it

  9. 9.
    hail, grains of cloudsboth

    hail, grains of clouds

  10. 10.
    hail-bearing cloudsboth

    hail-bearing clouds

  11. 11.
    a garmentboth

    a garment

بُرْدَيnoun
  1. 1.
    grasshopper's wingsclassical

    The wings of a grasshopper.

بُرْدَةnoun
  1. 1.
    indigestion, repletionboth

    indigestion, repletion

  2. 2.
    the origin of every disease is indigestionboth

    the origin of every disease is indigestion

  3. 3.
    a hail-bearing cloudboth

    a hail-bearing cloud

  4. 4.
    a small, square black cloak worn by Bedouinsboth

    a small, square black cloak worn by Bedouins

ثَوْر أَبْرَدnoun
  1. 1.
    partially white bullclassical

    A bull that has patches of white and black.

بُرْدِيّnoun
  1. 1.
    type of dateboth

    A variety of high-quality dates.

بَرْدِيّnoun
  1. 1.
    reed plantboth

    A well-known type of reed.

بَرِيدnoun
  1. 1.
    the arranged, the appointedboth

    the arranged, the appointed

  2. 2.
    twelve milesboth

    twelve miles

  3. 3.
    the messengerboth

    the messenger

  4. 4.
    the mule arranged in the stableboth

    the mule arranged in the stable

  5. 5.
    the messenger carried on itboth

    the messenger carried on it

  6. 6.
    the distanceboth

    the distance

بَرِيدnoun
  1. 1.
    the arranged, the appointedboth

    the arranged, the appointed

  2. 2.
    twelve milesboth

    twelve miles

  3. 3.
    the messengerboth

    the messenger

  4. 4.
    the mule arranged in the stableboth

    the mule arranged in the stable

  5. 5.
    the messenger carried on itboth

    the messenger carried on it

  6. 6.
    the distanceboth

    the distance

أَبْرَدَverb
  1. 1.
    it became coldboth

    it became cold

مُبَرِّدadjective
  1. 1.
    the postmaster has sent a message to the prince, so he is a senderboth

    the postmaster has sent a message to the prince, so he is a sender

بَرْدَانnoun
  1. 1.
    place nameclassical

    A geographical location mentioned in the text.

Parallel reading

البرد: نقيض الحر.
Cold: the opposite of heat.
والبرودة: نقيض الحرارة.
And coldness: the opposite of hotness.
وقد برد الشئ بالضم.
And the thing became cold (with damma).
وبردته أنا فهو مبرود.
And I cooled it, so it is cooled.
وبردته تبريدا.
And I cooled it, a cooling.
وسقيته شربة بردت فؤاده تبرده بردا.
And I gave him a drink that cooled his heart, cooling it with coolness.
وقولهم: لا تبرد عن فلان: أي إن ظلمك فلا تشتمه فتنتقص من إثمه.
And their saying: 'Do not be cold towards so-and-so': meaning, if he wrongs you, do not insult him, lest you diminish his sin.
وابتردت، أي اغتسلت بالماء البارد، وكذلك إذا شربته لتبرد به كبدك.
And I sought coolness, meaning I bathed with cold water, and likewise if you drink it to cool your liver.
وهذا الشئ مبردة للبدن.
And this thing is a cooler for the body.
إنها مبردة في الصيف، مسخنة في الشتاء.
It is cooling in summer, warming in winter.
وبردت الحديد بالمبرد.
And I filed the iron with a file.
والبرادة: ما سقط منه.
And the filings: what fell from it.
وبرد الرجل عينه بالبرود: كحلها به.
And the man applied kohl to his eye with kohl: he used it as an eyeliner.
ما برد لك على فلان؟ وكذلك: ما ذاب لك عليه؟ أي ما ثبت ووجب.
What has been cooled for you concerning so-and-so? Likewise: what has melted for you concerning him? Meaning, what has been established and become obligatory.
ولي عليه ألف بارد.
And I have a thousand 'barid' (fixed/permanent) against him.
وسموم بارد، أي ثابت لا يزول.
And a 'barid' (fixed) poison, meaning permanent and unmoving.
وبرد، أي مات.
And 'barada', meaning he died.
والبردان: العصران، وكذلك الأبردان، وهما الغداة والعشي، ويقال ظلاهما.
And al-Bardān: the two evenings, likewise al-Abradan, which are the morning and the evening, and it is said their shade.
والبرد: النوم.
And al-Burd: sleep.
لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا
They will not taste therein coolness or drink.
وإن شئت لم أطعم نقاخا ولا بردا
And if you wish, I will not eat any remedy or sleep.
والبردة، بالتحريك: التخمة.
And al-Burda, with haraka: indigestion.
أصل كل داء البردة
The root of every illness is indigestion.
والإبردة، بالكسر: علة معروفة من غلبة البرد والرطوبة: تفتر عن الجماع.
And al-Ibrida, with kasra: a known ailment from the dominance of cold and dampness, which weakens sexual intercourse.
إنها لباردة اليوم، فيقول له الآخر: ليست بباردة، إنما هي إبردة الثرى.
It is cold today, and the other says to him: It is not cold, it is merely the coldness of the damp earth.
والبرد: حب الغمام تقول منه: بردت الأرض بالضم، وبرد بنو فلان.
And al-Burd: hail. From this you say: the land became cold (with damma), and so-and-so's family experienced hail.
وسحاب برد وأبرد، أي ذو برد.
And clouds of hail and hailstorms, meaning possessing hail.
وصلينانا بردا
And our two connections are with hail.
والبرود: البارد.
And al-Burūd: the cold.
برود الثنايا واضح الثغر أشنب
Cold are the teeth, clear is the mouth, with shapely lips.
والبرود أيضا: كل ما بردت به شيئا، نحو برود العين، وهو كحل.
And al-Burūd also: everything with which you cool something, like eye-coolers, which is kohl.
هو لي بردة يميني، إذا كان لك معلوما.
It is to me like the cloak of my right hand, if it is known to you.
هي لك بردة نفسها، أي خالصا.
It is to you its own cloak, meaning purely.
والبرد من الثياب، والجمع برود وأبراد.
And al-Bird is from garments, and the plural is burūd and abrad.
وشريت بردا ليتنى * من بعد برد كنت هامه
And I sold a garment, I wish that after (being) a garment, I had been its essence.
وبردا الجندب: جناحاه.
And the grasshopper's burdān: its wings.
والبردة: كساء أسود مربع فيه صور، تلبسه الاعراب.
And al-Burda: a square black cloak with pictures, worn by the Bedouins.
والثور الأبرد: فيه لمع بياض وسواد.
And the al-Abarad bull: it has streaks of white and black.
والبردي بالضم: ضرب من أجود التمر.
And al-Burdī, with damma: a type of the finest dates.
والبردى بالفتح: نبات معروف.
And al-Bardā, with fatha: a known plant.
كبردية الغيل وسط الغري‍
Like the reed of the swamp in the middle of the stream.
والبريد المرتب. يقال: حمل فلان على البريد.
And the arranged courier. It is said: So-and-so rode on the courier (route).
على كل مقصوص الذنابى معاود * بريد السرى بالليل من خيل بربرا
On every one with a docked tail, repeatedly, a night-traveling courier from the horses of Barbar.
والبريد أيضا: اثنا عشر ميلا.
And al-Barīd also: twelve miles.
ناجى إليك بريدها
Its journey to you is a barīd (twelve miles).
وصاحب البريد قد أبرد إلى الأمير، فهو مبرد، والرسول بريد.
And the postmaster has sent to the prince, he is a sender, and the messenger is a barīd.
سقيته فأبردت له إبرادا، أي سقيته باردا.
I gave him to drink and I gave him a cold drink, meaning I gave him something cold to drink.
جئناك مبردين، إذا جاءوا وقد باخ الحر.
We came to you cooled, when they came and the heat had subsided.
والبردان بالتحريك: موضع.
And al-Bardān, with haraka: a place.