← Back to Al-Sihah

مسخ

Root entry · 9 derived lemmas

The root مسخ primarily denotes a transformation into a worse or uglier form, often implying a divine punishment. It extends to describe a lack of flavor or attractiveness in both inanimate objects and people, and also refers to the shrinking or atrophy of something.

Derived headwords

مَسَخَverb
  1. 1.
    to transform into uglier formboth

    To change the form of something into a more repulsive or hideous one, often used in the context of divine punishment.

مَسْخnoun
  1. 1.
    transformation into uglier formboth

    The act or instance of being transformed into a more hideous or repulsive state.

  2. 2.
    deformityclassical

    A state of being disfigured or misshapen.

مَسَخَهُ اللهُ قِرْدًاphrase
  1. 1.
    Allah transformed him into a monkeyclassical

    A common expression used to describe divine punishment where a person is transmuted into an animal, specifically a monkey, due to their transgressions.

مَسِيخadjective
  1. 1.
    unattractiveboth

    Describing a man who lacks charm, grace, or beauty.

  2. 2.
    tastelessboth

    Describing meat or food that lacks flavor or is insipid.

مَسِخَverb
  1. 1.
    to lose tasteboth

    To have one's taste or flavor removed or diminished.

أَمْسَخadjective
  1. 1.
    more tastelessclassical

    Possessing less taste or flavor than something else; used comparatively.

انْمَسَخَverb
  1. 1.
    to shrinkclassical

    To become shrunken, withered, or atrophied, particularly used in reference to the shrinking of the womb (حَمَة).

مَاسِخِيّnoun
  1. 1.
    bow makerclassical

    A craftsman who makes bows.

مَاسِخِيَّاتnoun
  1. 1.
    bowsclassical

    A plural noun referring to bows, specifically those made by a craftsman named Masikha.

Parallel reading

المسخ: تحويل صورة إلى ما هو أقبح منها.
Al-maskh: transforming a form into something uglier than it.
يقال: مسخه الله قردا.
It is said: Allah transformed him into a monkey.
والمسيخ من الرجال: الذي لا ملاحة له
And the masikh among men: he who lacks attractiveness.
ومن اللحم الذي لا طعم له.
And among meat: that which has no taste.
وقد مسخ كذا طعمه، أي أذهبه.
And its taste has been removed, meaning it has been taken away.
وفي المثل " هو أمسخ من لحم الحوار "، أي لا طعم له.
And in the proverb: 'He is more tasteless than camel calf meat,' meaning it has no flavor.
مليخ مسيخ كلحم الحوار * فلا أنت حلو ولا أنت مر
A weak, tasteless one like camel calf meat * neither are you sweet nor are you bitter.
ويكره في الفرس انمساخ حماته، أي ضموره.
And it is disliked in a mare the shrinking of her womb, meaning its atrophy.
والماسخي: القواس.
And al-masikhi: the bow maker.
والماسخيات: القسي، نسبت إلى ماسخة: رجل من الأزد كان قواسا.
And al-masikhiyyat: the bows, attributed to Masikha: a man from the Azd tribe who was a bow maker.
فقربت مبراة تخال ضلوعها * من الماسخيات القسى الموترا
So I brought a sharpener, you would think its ribs * were from the Masikhiyyat bows, the taut ones.