← Back to Al-Sihah

فتح

Root entry · 17 derived lemmas

The root فتح (f-t-ḥ) primarily denotes the concept of opening, unlocking, or making accessible. It extends to meanings of victory, conquest, and the beginning of something. It can also refer to flowing water and judicial judgment.

Derived headwords

فَتَحَverb
  1. 1.
    He opened the door.both

    He opened the door.

  2. 2.
    He opened the doors (intensively/many).both

    He opened the doors (intensively/many).

اِنْفَتَحَverb
  1. 1.
    It opened.both

    It opened.

تَفَتَّحَverb
  1. 1.
    to open upboth

    To open gradually or to blossom, often used for flowers or opportunities.

فَتْحnoun
  1. 1.
    He opened the door.both

    He opened the door.

  2. 2.
    He opened the doors (intensively/many).both

    He opened the doors (intensively/many).

فَاتِحَةnoun
  1. 1.
    its beginningboth

    its beginning

مِفْتَاحnoun
  1. 1.
    keyboth

    A tool used to open or lock a door or other mechanism.

  2. 2.
    openerboth

    Anything that serves to open or unlock.

مَفَاتِيحnoun
  1. 1.
    plural of 'مفتاح'both

    plural of 'مفتاح'

مَفَاتِحnoun
  1. 1.
    plural of 'مفتاح'both

    plural of 'مفتاح'

اِسْتِفْتَاحnoun
  1. 1.
    seeking victoryclassical

    The act of seeking help or victory.

  2. 2.
    opening a caseclassical

    The act of initiating a legal or judicial matter.

اِسْتَفْتَحَverb
  1. 1.
    He asked for the opening of something, or began something.both

    He asked for the opening of something, or began something.

فَتَّاحnoun
  1. 1.
    judgeclassical

    A ruler or arbiter who makes decisions.

  2. 2.
    one who opensclassical

    One who is instrumental in opening or conquering.

فَتَّاحَةnoun
  1. 1.
    judgementclassical

    The act of judging or the decision made by a judge.

فُتُوحnoun
  1. 1.
    conquestsclassical

    Plural of فتح (conquest), referring to military victories and acquired territories.

فَتْح (adj.)adjective
  1. 1.
    wideclassical

    Describing a door or opening as being wide and accessible.

  2. 2.
    wide-mouthedclassical

    Describing a vessel, like a jar, as having a wide opening.

فُتُوح (noun, camel)noun
  1. 1.
    wide udderclassical

    Describing a female camel with a wide and well-developed udder.

فَتَحَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    the camel's udder flowedclassical

    Said of a female camel whose udder is full and ready to yield milk.

أَفْتَحَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    the camel's udder flowedclassical

    An alternative verb form indicating the camel's udder is full and yielding milk.

Parallel reading

فَتَحْتُ البَابَ فَانْفَتَحَ
I opened the door, and it opened.
وَفَتَحْتُ الأَبْوَابَ شَدَّدَ لِلْكَثْرَةِ
And I opened the doors (intensified for plurality).
فَتَفَتَّحَتْ هِيَ
And it (she) opened up.
بَابٌ فَتْحٌ، أَيْ وَاسِعٌ مَفْتُوحٌ
A door is 'fath', meaning wide and open.
وَقَارُورَةٌ فَتْحٌ، أَيْ وَاسِعَةُ الرَّأْسِ
And a jar is 'fath', meaning wide-mouthed.
وَهُوَ فِعْلٌ بِمَعْنَى مَفْعُولٍ
And it is a verb in the sense of a passive participle.
وَاسْتَفْتَحْتُ الشَّيْءَ وَافْتَتَحْتُهُ
And I sought to open a thing, and I opened it.
وَالاسْتِفْتَاحُ: الاِسْتِنْصَارُ
And 'istiftah' means seeking victory.
وَالمِفْتَاحُ: مِفْتَاحُ البَابِ وَكُلُّ مُسْتَغْلَقٍ
And 'miftah' is the key to a door and to everything that is locked.
وَالجَمْعُ مَفَاتِيحُ وَمَفَاتِحُ أَيْضًا
And the plural is 'mafatih' and also 'mafatuh'.
وَالفَتْحُ: النَّصْرُ
And 'al-fath' means victory.
وَالفَتْحُ: المَاءُ يَجْرِي مِنْ عَيْنٍ أَوْ غَيْرِهَا
And 'al-fath' is water flowing from a spring or elsewhere.
وَفَاتِحَةُ الشَّيْءِ: أَوَّلُهُ
And the 'fatihah' of a thing is its beginning.
وَالفَتَّاحُ: الحَاكِمُ
And 'al-fattah' is the judge.
وَتَقُولُ: افْتَحْ بَيْنَنَا، أَيْ احْكُمْ
And you say: 'iftah baynana', meaning judge between us.
وَالفَتَّاحَةُ بِالضَّمِّ: الحُكْمُ
And 'al-fattahah' (with dammah) is judgment.
وَالفُتُوحُ مِنَ النُّوقِ: الوَاسِعَةُ الإِحْلِيلِ
And 'al-futuh' among female camels is one with a wide udder.
تَقُولُ مِنْهُ: فَتَحَتِ النَّاقَةُ وَأَفْتَحَتْ، فِعْلٌ وَأَفْعَلَ بِمَعْنًى
You say from it: 'The camel gave milk' (fatahat) and 'aftahat', both verb forms with the same meaning.