← Back to Al-Sihah
صلح
Root entry · 11 derived lemmasThis root primarily concerns the concepts of goodness, righteousness, and peace, contrasting with corruption and discord. It encompasses states of being well, making amends, and beneficial outcomes.
Derived headwords
الصلاحnoun
- 1.the opposite of corruption/ruinboth
the opposite of corruption/ruin
- 2.the verbal noun of reconciliationboth
the verbal noun of reconciliation
صلحverb
- 1.the opposite of corruption/ruinboth
the opposite of corruption/ruin
صلوحاnoun
- 1.Goodness, soundnessclassical
The masdar (verbal noun) indicating the state of being good, sound, or well.
صلحnoun
- 1.the opposite of corruption/ruinboth
the opposite of corruption/ruin
اصطلحverb
- 1.To reconcile, make peaceboth
To come to an agreement or make peace with one another.
تصالحverb
- 1.To reconcile, make peaceboth
To make peace or come to an agreement with each other.
اصالحverb
- 1.To reconcile, make peaceclassical
An intensified form of the verb meaning to make peace or reconcile.
صلاحname
- 1.Name of Meccaclassical
A proper name for the city of Mecca, sometimes declined and sometimes not.
الإصلاحnoun
- 1.the opposite of causing corruptionboth
the opposite of causing corruption
المصلحةnoun
- 1.one of the interests/benefitsboth
one of the interests/benefits
الاستصلاحnoun
- 1.the opposite of seeking corruptionboth
the opposite of seeking corruption
Parallel reading
الصلاح: ضد الفساد.
Goodness/Righteousness: the opposite of corruption.
صلح الشئ يصلح صلوحا، مثل دخل يدخل دخولا.
A thing becomes good/sound, it becomes good/sound, a process of becoming good/sound, like 'entered' enters 'entering'.
وهذا الشئ يصلح لك، أي هو من بابتك.
And this thing is suitable for you, meaning it is of your kind/type.
والصلاح بكسر الصاد: المصالحة
And 'as-salāḥ' with a kasra on the 'ṣād' means reconciliation.
والاسم الصلح، يذكر ويؤنث.
And the noun is 'as-ṣulḥ', it is used as masculine and feminine.
وقد اصطلحا وتصالحا واصالحا أيضا مشددة الصاد.
And they have reconciled and made peace, and they have also reconciled (intensified 'ṣād').
وصلاح مثل قطام: اسم مكة، وقد يصرف.
And 'Ṣalāḥ', like 'Qaṭām', is a name for Mecca, and it may be declined.
أبا مطر هلم إلى صلاح * فتكفيك الندامى من قريش
O Abu Matar, come to reconciliation * and the companions from Quraysh will suffice you.
والاصلاح: نقيض الإفساد.
And 'al-iṣlāḥ' (reform/improvement): the opposite of 'al-ifsād' (corruption/ruin).
والمصلحة: واحدة المصالح.
And 'al-maṣlaḥah' (benefit/interest): one of the benefits/interests.
والاستصلاح: نقيض الاستفساد.
And 'al-istiṣlāḥ' (seeking benefit): the opposite of 'al-istifsād' (seeking corruption).