← Back to Al-Sihah

قبج

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns a type of bird, the partridge, and its Persian origin. It also touches upon grammatical points related to gendered terms for animals and their singular forms.

Derived headwords

القَبَجnoun
  1. 1.
    partridgeboth

    A type of bird, specifically the partridge. It is noted as a Persian loanword adapted into Arabic.

القَبَجَةnoun
  1. 1.
    partridge (male or female)both

    Refers to the partridge, encompassing both the male and female of the species. This term is used generically.

يَعْقُوبname
  1. 1.
    male partridgeclassical

    A specific term for the male partridge. The text notes that 'ya'qub' specifically denotes the male, contrasting with the more general term 'al-qabajah'.

ظَلِيمname
  1. 1.
    very unjustboth

    very unjust

  2. 2.
    the male ostrichboth

    the male ostrich

النَّعامَةnoun
  1. 1.
    a bird, masculine and feminineboth

    a bird, masculine and feminine

النَّحْلَةnoun
  1. 1.
    bees, used for both male and femaleboth

    bees, used for both male and female

  2. 2.
    the naming, which is to say: her dowry is such and such, thus specifying and clarifying the dowryboth

    the naming, which is to say: her dowry is such and such, thus specifying and clarifying the dowry

  3. 3.
    the claim, allegationboth

    the claim, allegation

يَعْسُوبname
  1. 1.
    male beeclassical

    A specific term for the male bee, analogous to 'ya'qub' for the male partridge.

الدَّرَاجَةnoun
  1. 1.
    with a Ḍamma and a Shadda: a type of bird, whether male or femaleboth

    with a Ḍamma and a Shadda: a type of bird, whether male or female

حَيْقَطَانname
  1. 1.
    male francolinclassical

    A specific term for the male francolin, used as an analogy.

البُومَةnoun
  1. 1.
    a bird that applies to both male and femaleboth

    a bird that applies to both male and female

صَدَىname
  1. 1.
    he was thirsty, he is thirsty, thirstboth

    he was thirsty, he is thirsty, thirst

  2. 2.
    he became thirstyboth

    he became thirsty

فَيَادname
  1. 1.
    male owlclassical

    Another specific term for the male owl, used as an analogy.

الحُبَارَىnoun
  1. 1.
    bustardboth

    The bustard bird. Used as an example in the discussion of gendered animal terms.

خَرْبname
  1. 1.
    The place became ruined, with kasra, a ruin, so it is ruined.both

    The place became ruined, with kasra, a ruin, so it is ruined.

Parallel reading

القبج: الحجل، فارسي معرب
Al-qabaj: the partridge, a Persian loanword Arabized.
لان القاف والجيم لا يجتمعان في كلمة واحدة من كلام العرب
Because the letters Qaf and Jim do not typically combine in a single word from the speech of the Arabs.
والقبجة تقع على الذكر والأنثى
And 'al-qabajah' applies to the male and the female.
حتى تقول يعقوب فيختص بالذكر
Until you say 'ya'qub', which is specific to the male.
لان الهاء إنما دخلته على أنه الواحد من الجنس
Because the 'ta' marbuta' (represented by 'h' sound here) entered it only because it is the singular of the species.
وكذلك النعامة حتى تقول ظليم
And likewise the ostrich ('al-na'amah'), until you say 'zulaym' (for the male).
والنحلة حتى تقول يعسوب
And the bee ('al-nahla') until you say 'ya'sub' (for the male).
والدراجة حتى تقول حيقطان
And the hen francolin ('al-darrajah') until you say 'hayqatan' (for the male).
والبومة حتى تقول صدى أو فياد
And the owl ('al-bumah') until you say 'sada' or 'fiyad' (for the male).
والحبارى حتى تقول خرب
And the bustard ('al-hubara') until you say 'kharb' (for the male).
ومثله كثير
And examples like this are numerous.