← Back to Al-Sihah

رتج

Root entry · 8 derived lemmas

The root رتج (rtg) primarily denotes the concept of closing, blocking, or obstructing. This applies to physical objects like doors, as well as abstract concepts like speech or the womb. It can also refer to something being full or sealed.

Derived headwords

أَرْتَجَverb
  1. 1.
    He locked the doorboth

    He locked the door

  2. 2.
    and it was closed off to the reader (passive voice) if he was unable to read, as if it was shut upon him just as a door is lockedboth

    and it was closed off to the reader (passive voice) if he was unable to read, as if it was shut upon him just as a door is locked

  3. 3.
    and similarly, it was closed off to him (passive voice) as wellboth

    and similarly, it was closed off to him (passive voice) as well

  4. 4.
    The sea and other things became turbulentboth

    The sea and other things became turbulent

رَتَاجnoun
  1. 1.
    large doorboth

    A large, heavy door, often implying it is closed or sealed.

  2. 2.
    sealed doorclassical

    A door that is closed and sealed.

مُرْتَجnoun
  1. 1.
    closed doorclassical

    A door that is closed or shut.

ارْتَتَجَverb
  1. 1.
    to be blocked (speech)classical

    To have one's speech become blocked or obstructed, making it difficult to speak.

رَتَجَverb
  1. 1.
    to falter (speech)classical

    To falter or become blocked in one's speech.

رَتَجnoun
  1. 1.
    great doorclassical

    A large and imposing door.

مَرَاتِجnoun
  1. 1.
    narrow pathsclassical

    Narrow or constricted paths or ways.

ارْتَجَّverb
  1. 1.
    He locked the doorboth

    He locked the door

  2. 2.
    and it was closed off to the reader (passive voice) if he was unable to read, as if it was shut upon him just as a door is lockedboth

    and it was closed off to the reader (passive voice) if he was unable to read, as if it was shut upon him just as a door is locked

  3. 3.
    and similarly, it was closed off to him (passive voice) as wellboth

    and similarly, it was closed off to him (passive voice) as well

  4. 4.
    The sea and other things became turbulentboth

    The sea and other things became turbulent

Parallel reading

أرتجت الباب: أغلقته.
I closed the door: I shut it.
أو يجعل البيت رتاجا مرتجا
Or he makes the house a closed, sealed door.
وأرتجت الناقة، إذا اغلقت رحمها على الماء.
And the she-camel became 'artajat', if she closed her womb upon the water.
وأرتجت الدجاجة، إذا امتلأ بطنها بيضا.
And the hen became 'artajat', if her belly was filled with eggs.
وارتج على القارئ، على ما لم يسم فاعله، إذا لم يقدر على القراءة كأنه أطبق عليه، كما يرتج الباب.
And the reader became 'urtija' (passive), if he was unable to read, as if it was sealed upon him, just as a door is sealed.
وكذلك ارتتج عليه.
And likewise, it became blocked for him.
ورَتَجَ الرجل في منطقه بالكسر، إذا استغلق عليه الكلام.
And the man faltered ('rataga') in his speech (with kasra), if his speech became blocked.
والرتاج، بالتحريك: الباب العظيم، وكذلك الرتاج.
And 'ratag' (with haraka) is the great door, and likewise 'ratag'.
ومنه رتاج الكعبة.
And from it is the Rataj of the Kaaba.
إذا أخلفوني في علية أجنحت يميني إلى شطر الرتاج المضبب
If they failed me in the upper room, my right hand would reach towards the studded door.
ويقال: الرتاج: الباب المغلق وعليه باب صغير.
And it is said: The Rataj is the closed door, and upon it is a small door.
والمراتج: الطرق الضيقة.
And the Maratig are the narrow paths.