← Back to Al-Sihah

ورث

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns inheritance, legacy, and succession. It covers the act of inheriting, the property inherited, and the process of passing down something through generations, whether material wealth or tradition.

Derived headwords

وَرِثَverb
  1. 1.
    He inherited from his father.both

    He inherited from his father.

  2. 2.
    He inherited the thing from his father, he inherits it, with a kasra on the rāʾ in both.both

    He inherited the thing from his father, he inherits it, with a kasra on the rāʾ in both.

  3. 3.
    So-and-so bequeathed to so-and-so, a bequeathing: he included him in his property for his heirs.both

    So-and-so bequeathed to so-and-so, a bequeathing: he included him in his property for his heirs.

ورثت أبى — I inherited from my father
ورثت الشئ من أبي — I inherited the thing from my father
مِيرَاثnoun
  1. 1.
    inheritanceboth

    That which is inherited; property or legacy passed down from an ancestor.

  2. 2.
    heritageboth

    Something inherited from the past, such as traditions, culture, or characteristics.

الميراث أصله موراث — Inheritance, its origin is 'mawarth'
تُرَاثnoun
  1. 1.
    heritageboth

    That which is inherited from ancestors, especially cultural traditions, knowledge, or property.

  2. 2.
    legacyboth

    Something transmitted by or received from an ancestor or predecessor or from the past.

والتراث أصل التاء فيه واو — And heritage, the origin of the 'ta' in it is 'waw'
أَرِثَverb
  1. 1.
    the garment became worn outboth

    the garment became worn out

أرثه بالكسر فيهما — I inherit it (with kasra in the verb form)
إِرْثnoun
  1. 1.
    the garment became worn outboth

    the garment became worn out

وإرثا — and inheritance
وَرِثَةnoun
  1. 1.
    Inheritance (verbal noun).both

    Inheritance (verbal noun).

  2. 2.
    He bequeathed it to him.both

    He bequeathed it to him.

وورثة الهاء عوض من الواو — and 'warathah', the 'ha' is a substitute for the 'waw'
وهم ورثة فلان — and they are the heirs of so-and-so
أَوْرَثَverb
  1. 1.
    to bequeathboth

    To cause someone to inherit something; to leave property or a legacy to someone.

  2. 2.
    to cause to inheritclassical

    To make someone a recipient of inheritance.

أورثه الشئ أبوه — His father bequeathed the thing to him
تَوْرِيثnoun
  1. 1.
    bequeathingboth

    The act of causing someone to inherit; the process of passing down property or legacy.

  2. 2.
    making heirclassical

    The act of designating someone as an heir.

وورثه توريثا — and he made him inherit (or caused him to inherit)
تَوَارَثَverb
  1. 1.
    to inherit from each otherboth

    To pass down or receive inheritance successively through generations.

  2. 2.
    to inherit generationallyboth

    To inherit something from one generation to the next.

توارثوه كابرا عن كابر — They inherited it from father to son (generation after generation)

Parallel reading

الميراث أصله موراث، انقلبت الواو ياء لكسرة ما قبلها.
Inheritance, its origin is 'mawarth', the 'waw' was changed to 'ya' due to the kasra before it.
والتراث أصل التاء فيه واو.
And heritage, the origin of the 'ta' in it is 'waw'.
تقول: ورثت أبى، وورثت الشئ من أبي، أرثه بالكسر فيهما، ورثا ووراثة وإرثا، الالف منقلبة من الواو، ورثة الهاء عوض من الواو.
You say: 'warithtu abī' (I inherited from my father), and 'warithtu ash-shay'a min abī' (I inherited the thing from my father), 'arithuhu' (I inherit it, with kasra in both forms), 'warithā' (they two inherited), 'warāthatan' (inheritance), and 'irthan' (inheritance); the 'alif' is a transformation from 'waw', and 'warathah' (heirs), the 'ha' is a substitute for the 'waw'.
وإنما سقطت الواو من المستقبل لوقوعها بين ياء وكسرة وهما متجانسان والواو مضادتهما، فحذفت لاكتنافهما إياها، ثم جعل حكمها مع الالف والتاء والنون كذلك، لانهن مبدلات منها.
The 'waw' was dropped from the future tense because it fell between a 'ya' and a 'kasra', which are similar, and the 'waw' is contrary to them, so it was deleted due to their surrounding it; then its ruling was made the same with 'alif', 'ta', and 'nun', because they are substitutes for it.
والياء هي الاصل، يدل على ذلك أن فعلت وفعلنا وفعلت مبنيات على فعل، ولم تسقط الواو من يوجل لوقوعها بين ياء وفتحة، ولم تسقط الياء من ييعر وييسر لتقوى إحدى الياءين بالاخرى.
And the 'ya' is the origin, indicated by the fact that 'fa'altu', 'fa'alnā', and 'fa'alti' are built upon 'fa'ala', and the 'waw' was not dropped from 'yūjal' because it fell between a 'ya' and a 'fatha', and the 'ya' was not dropped from 'yī'ar' and 'yīssir' so that one 'ya' would strengthen the other.
وأما سقوطها من يطأ ويسع فلعلة أخرى ذكرناها في باب الهمز.
As for its dropping from 'yaṭa' and 'yasa', it is for another reason which we mentioned in the chapter on hamza.
وذلك لا يوجب فساد ما قلناه، لانه يجوز تماثل الحكمين مع اختلاف العلتين.
And that does not invalidate what we have said, because it is permissible for the two rulings to be similar while the two causes differ.
وتقول: أورثه الشئ أبوه، وهم ورثة فلان.
And you say: 'awrathahu ash-shay'a abūhu' (his father bequeathed the thing to him), and 'hum warathatu fulān' (they are the heirs of so-and-so).
وورثه توريثا، أي أدخله في ماله على ورثته.
And he made him inherit (or bequeathed to him) 'tawrīthan', meaning he included him in his wealth as one of his heirs.
وتوارثوه كابرا عن كابر.
They inherited it from father to son (generation after generation).