← Back to Al-Sihah
شمت
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily concerns the emotion of rejoicing, particularly at the misfortune of an enemy. It also extends to the act of wishing well for someone and, in a distinct usage, refers to the legs or supports of an animal.
Derived headwords
شَمِتَverb
- 1.its verb form is like 'salima'both
its verb form is like 'salima'
شَمَاتَةnoun
- 1.joy at the enemy's misfortuneboth
joy at the enemy's misfortune
الفرح ببلية العدو — Joy at the misfortune of the enemy.
شَوَامِتnoun
- 1.legs of an animalclassical
A name given to the legs or supports of a beast of burden.
الشَّوَامِتُ: قوائم الدابة، وهو اسم لها — The legs of the beast; it is a name for them.
مُشَمِّتnoun
- 1.and every one who prays for good is mushammat and musammat with the letter sīnboth
and every one who prays for good is mushammat and musammat with the letter sīn
وكل داع لأحد بخير فهو مشمت ومسمت — And everyone who calls for good for someone is called mushammit and musammit.
مُسَمَّتnoun
- 1.one who wishes wellboth
One who invokes blessings or good wishes for another person; synonymous with mushammit.
وكل داع لأحد بخير فهو مشمت ومسمت — And everyone who calls for good for someone is called mushammit and musammit.
شَمَاتًاnoun
- 1.disappointedclassical
In the plural, referring to people who return disappointed or unsuccessful from an endeavor.
رجع القوم شماتا من متوجههم — The people returned disappointed from their journey.
Parallel reading
الفرح ببلية العدو.
Joy at the misfortune of the enemy.
يقال: شمت به بالكسر، يشمت شماتة.
It is said: shāmata bihi (he rejoiced at his misfortune), yashmatu shamātatan.
وبات فلان بليلة الشوامت، أي بليلة تشمت الشوامت.
And so-and-so spent the night in a night of the shawāmit, meaning a night that the shawāmit would rejoice over.
وتشميت العاطس: دعاء.
And tashmīt of the sneezer is a prayer.
وكل داع لأحد بخير فهو مشمت ومسمت.
And everyone who calls for good for someone is called mushammit and musammit.
ويقال: رجع القوم شماتا من متوجههم، بالكسر، أي خائبين.
And it is said: the people returned shamātā (disappointed) from their journey, meaning unsuccessful.
والشوامت: قوائم الدابة، وهو اسم لها.
And the shawāmit are the legs of the beast; it is a name for them.
قال أبو عمرو: يقال: لا ترك الله له شامتة، أي قائمة.
Abu Amr said: it is said: May God not leave him a single leg (shāmitah), meaning a standing leg.