← Back to Al-Sihah

سمت

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of a path, way, or direction. It extends to the idea of intention, purpose, and guidance, as well as a manner or bearing. It also encompasses the act of guessing or inferring and a specific religious invocation.

Derived headwords

السَّمْتnoun
  1. 1.
    path, wayboth

    The direct course or route taken to reach a destination.

  2. 2.
    manner, bearingboth

    The outward appearance or demeanor of a person, often associated with good conduct or guidance.

  3. 3.
    guessing, conjectureclassical

    The act of proceeding or traveling based on intuition, guesswork, or inference rather than clear knowledge.

سَمَتَverb
  1. 1.
    the path, wayboth

    the path, way

  2. 2.
    and it is also the demeanor of good peopleboth

    and it is also the demeanor of good people

يَسْمُتُverb
  1. 1.
    to intend, to aim forboth

    The present tense form of 'to intend' or 'to aim for'.

  2. 2.
    to travel by guessworkclassical

    The present tense form of 'to travel by guesswork'.

تَسَمَّتَverb
  1. 1.
    to intend, to aim forboth

    A verb form indicating the act of intending or aiming for something.

تَسْمِيتnoun
  1. 1.
    by the measure of 'tashmīt': mentioning the name of Allah, the Exalted, over somethingboth

    by the measure of 'tashmīt': mentioning the name of Allah, the Exalted, over something

  2. 2.
    of the sneezer is to say to him 'yarḥamuka Allāh' (may Allah have mercy on you), with both sīn and shīnboth

    of the sneezer is to say to him 'yarḥamuka Allāh' (may Allah have mercy on you), with both sīn and shīn

Parallel reading

السمت: الطريق.
As-samt: the path.
وسمت يسمت بالضم، أي قصد.
And w Samata yasmutu (with dammah), meaning he intended.
والسمت: هيئة أهل الخير، يقال: ما أحسن سمته، أي هديه.
And as-samt is the manner of people of good, it is said: 'How excellent is his samtuhu, meaning his guidance.'
والسمت: السير بالظن والحدس.
And as-samt is traveling by conjecture and guesswork.
ليس بها ريع لسمت السامت
There is no ascent in it for the path of the one who travels by conjecture.
وتسمته، أي قصده.
And tasmatahu, meaning his intention.
والتسميت: ذكر اسم الله تعالى على الشئ.
And at-tasmit: mentioning the name of God Almighty upon a thing.
وتسميت العاطس: أن تقول له: يرحمك الله، بالسين والشين جميعا.
And tasmit al-'atis: is to say to him: 'Yarhamuk Allah' (May God have mercy on you), with both the letter Seen and Sheen.
الاختيار بالسين، لانه مأخوذ من السمت، وهو القصد والمحجة.
The preferred choice is with the Seen, because it is derived from as-samt, which is intention and the right path.