← Back to Al-Sihah

وقب

Root entry · 8 derived lemmas

The root 'وقب' primarily relates to the concept of entering, sinking, or becoming hollow. It describes physical actions like sinking into the ground or the setting of the sun, as well as abstract concepts like entering darkness or a state of foolishness or hunger.

Derived headwords

الوُقْبnoun
  1. 1.
    hollow, depressionboth

    A hollow or depression in a mountain where water collects.

  2. 2.
    fool, simpletonclassical

    An unintelligent or foolish person. It is mentioned as being similar to 'وَغَب'.

وَقْبَةnoun
  1. 1.
    broth, liquidclassical

    The liquid or broth of tharid (a dish of bread soaked in broth), specifically its concentrated part.

وَقَبَverb
  1. 1.
    he enteredboth

    he entered

  2. 2.
    its verb form is like وَعَدَ (waʿada)both

    its verb form is like وَعَدَ (waʿada)

  3. 3.
    the darkness entered upon the peopleboth

    the darkness entered upon the people

وَقْبًاnoun
  1. 1.
    entering, sinkingboth

    The verbal noun (masdar) for the act of entering, sinking, or setting.

وَقَبَتْ عَيْنَاهُverb phrase
  1. 1.
    his eyes sankboth

    His eyes became sunken or hollow, often due to illness or emaciation.

أَوْقَبَverb
  1. 1.
    to cause to enterclassical

    To make something enter or be placed into a hollow or depression.

  2. 2.
    to become hungryclassical

    A group of people becoming hungry.

الوَقِيبnoun
  1. 1.
    sound of horse's hoofclassical

    The sound made by the hoof of a horse, specifically the 'قنب' which refers to the pastern or fetlock area.

الوَقْبَىname
  1. 1.
    name of a water sourceclassical

    The name of a water source belonging to the Banu Mazin tribe.

Parallel reading

الوقب في الجبل: نقرة يجتمع فيها الماء.
Al-wuqb in the mountain: a hollow where water gathers.
ووقبة الثريد: أنقوعته.
And the waqbah of tharid: its broth/liquid.
ووقب العين: نقرتها.
And the waqb of the eye: its hollow.
تقول: وقبت عيناه: غارتا.
You say: his eyes waqabat: they became sunken.
والوقب: الأحمق، مثل الوغب.
And al-wuqb: the fool, like al-waghb.
أبنى نجيح إن أمكم * أمة وإن أباكم وقب أكلت خبيث الزاد
O Bani Najeh, your mother is a slave woman, and your father is waqb (foolish/base), he ate foul food
فاتخمت * عنه وشم خمارها الكلب
He became bloated from it, and her perfume was the dog.
وقب الشئ يقب وقبا (1) ، أي دخل.
Something waqaba, yaqubu, waqaban (1), meaning it entered.
تقول: وقبت الشمس، إذا غابت ودخلت موضعها.
You say: the sun waqabat, when it set and entered its place.
وقب الظلام: دخل على الناس.
The darkness waqabat: it entered upon the people.
(ومن شر غاسق إذا وقب)
(And from the evil of the night-darkener when it enters/descends)
قال الحسن (2) : إذا دخل على الناس.
Al-Hasan said (2): when it enters upon the people.
وأوقبت الشئ، إذا أدخلته في الوقبة.
And you awqabta a thing, if you inserted it into the hollow.
وأوقب القوم، أي جاعوا.
And the people awqabu, meaning they became hungry.
والوقيب: صوت قنب الفرس.
And al-waqeeb: the sound of the horse's fetlock/pastern.
والوقبى: ماء لبنى مازن.
And al-Waqba: a water source of Banu Mazin.
هم منعوا حمى الوقبى (4) بضرب * يؤلف بين أشتات المنون
They defended the protected area of Al-Waqba (4) with blows * that unite the scattered fates.