← Back to Al-Sihah

لحب

Root entry · 12 derived lemmas

The root لحب (l-ḥ-b) primarily relates to clear paths, walking, and making things smooth or clear. It extends to concepts of scraping, peeling, and by extension, to being emaciated or thin.

Derived headwords

لَحَبٌnoun
  1. 1.
    Clear pathboth

    A well-trodden, clear, and evident path.

لاحِبٌadjective
  1. 1.
    Clear pathclassical

    Similar to لحب, referring to a clear and evident path. It is in the form of an active participle but used in the sense of a passive participle, meaning 'trodden upon'.

لَحَبَverb
  1. 1.
    To treadboth

    To tread upon and pass through a path, making it clear.

  2. 2.
    To pass straightclassical

    To pass by in a straight and direct manner.

لَحْبًاnoun
  1. 1.
    Treadingboth

    The act of treading upon and passing through a path.

لَحَبَ اللحمَ عن العظمِverb
  1. 1.
    To strip meat from boneboth

    To separate the meat from the bone.

لَحَبَ العودَverb
  1. 1.
    To peel barkboth

    To peel the bark or outer layer from a stick or similar object.

مِلْحَبٌnoun
  1. 1.
    Peeling toolboth

    Anything used for peeling or cutting, like a knife or scraper.

  2. 2.
    Cutterboth

    Something that cuts or separates.

مِلْحَبٌadjective
  1. 1.
    Abusiveclassical

    A man who is abusive and uses foul language.

لَحِبَ الرجلُverb
  1. 1.
    To be emaciatedboth

    To become thin and weak due to old age or illness.

لَحْبٌname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

مَلْحُوبٌname
  1. 1.
    Place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

لَحِيبٌadjective
  1. 1.
    Lean camelclassical

    A female camel that is thin and lacks flesh on its back.

Parallel reading

الطريق الواضح، واللاحب مثله، وهو فاعل بمعنى مفعول، أي ملحوب.
The clear path, and al-ḥābib is like it, and it is an active participle in the sense of a passive participle, meaning 'trodden upon'.
تقول منه: لحبه يلحبه لحبا، إذا وطئه ومر فيه.
You say from it: 'laḥabahu yalḥabuhu laḥban', if you tread upon it and pass through it.
ويقال أيضا: لحب، إذا مر مرا مستقيما.
It is also said: 'laḥaba', if one passes by in a straight manner.
فانصاع جانبه الوحشي وانكدرت * يلحبن لا يأتلي المطلوب والطلب
So its wild side turned away and they rushed forward * treading paths, the sought and the seeker not faltering.
ولحبت اللحم عن العظم.
And you strip the meat from the bone.
ولحبت العود ونحوه، إذا قشرته.
And you peel the stick and the like, if you strip its bark.
والقصب مضطمر والمتن ملحوب
And the reeds are slender, and the back is stripped bare.
والملحب: كل شئ يقشر به ويقطع
And al-milḥab: everything by which one peels and cuts.
وأدفع عن أعراضكم وأعيركم * لسانا كمقراض الخفاجي ملحبا
And I defend your honor and lend you * a tongue like the shears of al-Khafaji, sharp and cutting.
ورجل ملحب أيضا، إذا كان سبابا بذي اللسان.
And a man is also milḥab, if he is abusive and foul-tongued.
وقد لحب الرجل، بالكسر، إذا أنحله الكبر.
And a man may become laḥiba, with a kasra, if old age weakens him.
عجوز ترجى أن تكون فتية * وقد لحب الجنبان واحدودب الظهر
An old woman hopes to be young * though her sides have become thin and her back has stooped.
وملحوب: موضع.
And Malḥūb: a place.
أقفر من أهله ملحوب
Malḥūb is desolate of its people.