← Back to Al-Sihah

صوب

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of descending, falling, or arriving, often associated with rain, arrows, or movement. It also extends to notions of correctness, hitting the mark, and finding something.

Derived headwords

صَوَبَverb
  1. 1.
    to rainboth

    Rain descended from the sky.

  2. 2.
    to descendclassical

    To come down from a higher place, often used for celestial phenomena or metaphorical descent.

  3. 3.
    to shootclassical

    To send an arrow or projectile towards a target.

  4. 4.
    to lowerboth

    To bring down or incline something, such as one's head.

الصَّوْبnoun
  1. 1.
    the descent of rainboth

    the descent of rain

  2. 2.
    a variant of 'ṣawāb' (correctness)both

    a variant of 'ṣawāb' (correctness)

الصَّيِّبnoun
  1. 1.
    the cloud with rainboth

    the cloud with rain

صَابَverb
  1. 1.
    the arrow hit, from the chapter of 'bāʿa': a variant of 'aṣāba'both

    the arrow hit, from the chapter of 'bāʿa': a variant of 'aṣāba'

صَابَ السَّهْمُverb
  1. 1.
    the arrow aimedclassical

    The arrow intended its mark without necessarily flying far.

أَصَابَverb
  1. 1.
    And he also became infested, meaning his lice became numerous.both

    And he also became infested, meaning his lice became numerous.

صَوَابnoun
  1. 1.
    correctnessboth

    The state of being right or accurate; the opposite of error.

مُصَابnoun
  1. 1.
    a man afflicted, meaning he has a touch (of madness)both

    a man afflicted, meaning he has a touch (of madness)

مُصِيبَةnoun
  1. 1.
    calamityboth

    A great misfortune or disaster.

مُصَوِّبverb
  1. 1.
    to say 'you are right'both

    To affirm that someone's statement or action is correct.

اسْتَصْوَبَverb
  1. 1.
    he deemed correct what he heard from the Arabs as truncatedboth

    he deemed correct what he heard from the Arabs as truncated

  2. 2.
    he deemed his action correct, meaning the sameboth

    he deemed his action correct, meaning the same

صُوبَةnoun
  1. 1.
    threshing floorclassical

    A place where grain is threshed, also called a granary.

  2. 2.
    piled upclassical

    Something that is heaped or piled, like coins.

صَيَّابadjective
  1. 1.
    excellentclassical

    Of high quality or noble character; chosen.

صِيَابَةnoun
  1. 1.
    eliteclassical

    The best or choicest part of something.

صَابnoun
  1. 1.
    the arrow hit, from the chapter of 'bāʿa': a variant of 'aṣāba'both

    the arrow hit, from the chapter of 'bāʿa': a variant of 'aṣāba'

صَابَةnoun
  1. 1.
    the louse's egg.both

    the louse's egg.

  2. 2.
    the rain hit it: meaning it rainedboth

    the rain hit it: meaning it rained

Parallel reading

الصوب: نزول المطر.
Al-ṣawb: the descent of rain.
والصيب: السحاب دون الصوب.
And al-ṣayyib: the cloud, short of the rain itself.
وصاب، أي نزل.
And wa-ṣāba, meaning it descended.
فلست لا نسى ولكن لملأك * تنزل من جو السماء يصوب
You are not forgetful, but rather an angel * descending from the heavens, raining down.
وصوبت الفرس، إذا أرسلته في الجري.
And I sent the horse descending, if you let it run.
فصوبته كأنه صوب غبية * على الامعز الضاحى إذا سيط أحضرا
So I sent it down, as if it were the descent of a cloud * upon the exposed goats when it rained and they became plentiful.
ويقال صابه المطر، أي مطر.
And it is said, the rain struck it, meaning it rained.
وصاب السهم يصوب صيبوبة، أي قصد ولم يجر.
And the arrow aimed, aiming with ṣaybūbah, meaning it intended and did not fly far.
وصاب السهم القرطاس يصيبه صيبا، لغة في أصابه.
And the arrow struck the parchment, hitting it with ṣayban, a variant pronunciation for aṣābahu.
وفي المثل: " مع الخواطئ سهم صائب ".
And in the proverb: 'With the errant ones is a hitting arrow.'
دعني وعلي خطئي وصوبي، أي صوابي.
Leave me, and upon me is my error and my correctness, meaning my rightness.
دعيني إنما خطئي وصوبي * علي وإن ما أهلكت مال
Leave me, for my error and my correctness are upon me, and indeed what I have destroyed is wealth.
وأصابه، أي وجده.
And aṣābahu, meaning he found it.
وأصابته مصيبة، أي أخذته، فهو مصاب.
And a calamity befell him, meaning it took him, so he is muṣāb (afflicted).
والمصاب: قصب السكر.
And al-maṣāb: sugarcane.
وأصاب في قوله: وأصاب القرطاس.
And he hit in his saying: 'and he hit the parchment.'
والمصاب: الاصابة.
And al-maṣāb: the hitting.
أسليم إن مصابكم رجلا * أهدى السلام تحية ظلم
O Aslim, indeed your affliction is a man * who sent greetings as a gift, unjustly.
ورجل مصاب وفي عقله صابة، أي فيه طرف من الجنون.
And a man muṣāb, and in his mind is a ṣābah, meaning he has a touch of madness.
والصواب: نقيض الخطأ.
And al-ṣawāb: the opposite of error.
وصوبه، أي قال له أصبت.
And he corrected him, meaning he said to him, 'You are right.'
واستصوب فعله واستصاب فعله، بمعنى.
And he considered his action correct, and he found his action correct, meaning the same.
وصوب رأسه، أي خفضه.
And he lowered his head, meaning he inclined it.
وأهل الفلج يسمون الجرين: الصوبة، وهو موضع التمر.
And the people of al-Fälj call the threshing floor: al-ṣūbah, which is the place for dates.
وتقول: دخلت على فلان فإذا الدنانير صوبة بين يديه، أي مهيلة.
And you say: I entered upon so-and-so, and behold, the dinars were piled up before him, meaning heaped.
والمصيبة: واحدة المصائب.
And al-muṣībah: one of the calamities.
والمصوبة بضم الصاد مثل المصيبة.
And al-maṣwūbah with a damma on the ṣād is like al-muṣībah.
ويجمع أيضا على مصاوب وهو الاصل.
And it is also pluralized as maṣāwib, which is the original form.
وقوم صياب، أي خيار.
And a people ṣiyāb, meaning excellent.
من معشر كحلت باللؤم أعينهم * قفد الأكف لئام غير صياب
From a clan whose eyes have been kohl-ed with baseness, * with open hands, ignoble, not excellent.
هو في صيابة قومه، وصوابة قومه، أي في صميم قومه.
He is in the ṣiyābah of his people, and the ṣawwābah of his people, meaning in the core of his people.
والصيابة: الخيار من كل شئ.
And al-ṣiyābah: the best of everything.
ومستشحجات بالفراق كأنها * مثاكيل من صيابة النوب نوح
And those who cry out in separation as if they were * bereaved women from the best of the Nubian mourners.
والصاب: عصارة شجر مر.
And al-ṣāb: the bitter sap of a tree.
إني أرقت فبت الليل مشتجرا * كأن عينى فيها الصاب مذبوح
Indeed, I was sleepless and spent the night restless, * as if my eyes had the slaughtered ṣāb in them.