← Back to Al-Sihah

ذءب

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns the wolf (ذئب) and its characteristics, such as cunning and ferocity. It extends to describe people exhibiting these traits, as well as specific physical features on animals and objects, and actions related to driving or herding.

Derived headwords

الذئبnoun
  1. 1.
    it is pronounced with hamza and softenedboth

    it is pronounced with hamza and softened

  2. 2.
    and its origin is the hamzaboth

    and its origin is the hamza

ذئبةnoun
  1. 1.
    and the female is a she-wolfboth

    and the female is a she-wolf

أذؤبnoun
  1. 1.
    few wolvesclassical

    The plural of 'dhi'b' used for a small number of wolves.

ذئابnoun
  1. 1.
    wolvesboth

    The plural of 'dhi'b' used for a large number of wolves.

ذؤبانnoun
  1. 1.
    wolvesboth

    Another plural form for a large number of wolves.

  2. 2.
    vagrants, outlawsclassical

    Figuratively, refers to the poor or vagrant members of Arab tribes who steal.

ذئبانnoun
  1. 1.
    hair on camel's neck/muzzleclassical

    The hair growing on the neck and muzzle of a camel.

  2. 2.
    remnant of woolclassical

    The remaining wool on an animal.

ذئبةnoun
  1. 1.
    and the female is a she-wolfboth

    and the female is a she-wolf

ذأبهverb
  1. 1.
    to drive away, to scornclassical

    To expel someone or something, or to treat them with contempt.

ذأبverb
  1. 1.
    the opposite of 'to freeze'both

    the opposite of 'to freeze'

  2. 2.
    such and such was due to him, meaning it was obligatory and establishedboth

    such and such was due to him, meaning it was obligatory and established

أذأبverb
  1. 1.
    to be frightenedclassical

    To become fearful or alarmed.

ذؤبverb
  1. 1.
    the man once, from the chapter of 'ẓarufa': became like a wolf in cunning and shrewdnessboth

    the man once, from the chapter of 'ẓarufa': became like a wolf in cunning and shrewdness

ذآبةnoun
  1. 1.
    cunning, slynessclassical

    The quality of being cunning and sly, like a wolf.

مذؤوبadjective
  1. 1.
    preyed upon by a wolfclassical

    Describes a flock of sheep or goats that a wolf has attacked.

تذأبتverb
  1. 1.
    to blow intermittentlyclassical

    Describes the wind blowing in varying directions or with changing intensity.

تذاءبتverb
  1. 1.
    to blow intermittentlyclassical

    Synonymous with 'tadha'abat', describing the wind blowing in varying directions or with changing intensity.

تذاءبتverb
  1. 1.
    to be made to suckle (by disguise)classical

    A she-camel is made to nurse her young by using a disguise resembling a wolf to frighten her into submission.

الذؤابةnoun
  1. 1.
    lock of hairboth

    A lock or tuft of hair, especially one hanging down.

  2. 2.
    leather strap on saddleclassical

    A piece of leather attached to the rear of a saddle.

الذوائبnoun
  1. 1.
    locks of hairboth

    The plural of 'dhu'abah', referring to multiple locks of hair.

مذأبadjective
  1. 1.
    having a lock of hairclassical

    Describes a boy or young man who has a lock of hair hanging down.

Parallel reading

الذئب يهمز ولا يهمز، وأصله الهمز
The wolf is hamzated and not hamzated; its origin is hamzated.
والأنثى ذئبة
And the female is a 'dhi'bah'.
وجمع القليل أذؤب، والكثير ذئاب وذؤبان
And the plural for a few is 'adh'ub', and for many is 'dhi'ab' and 'dhu'ban'.
وذؤبان العرب أيضا: صعاليكها الذين يتلصصون
And the 'dhu'ban' of the Arabs are also their vagrants who steal.
وأرض مذأبة، أي ذات ذئاب
And an 'madh'abah' land, meaning one with wolves.
أبو عمرو: الذئبان: الشعر على عنق البعير ومشفره
Abu Amr: 'Al-dhi'ban': the hair on the camel's neck and muzzle.
وقال الفراء: الذئبان بقية الوبر. قال: وهو واحد
And Al-Farra' said: 'Al-dhi'ban' is the remnant of the wool. He said: and it is singular.
والذئبة: فرجة ما بين دفتي السرج والرحل، تحت ملتقى الحنوين، وهو يقع على المنسج
And 'al-dhi'bah': the gap between the two parts of the saddle and the riding pad, below the junction of the two arches, and it lies on the saddle pad.
وذأبه، أي طرده وحقره
And 'wadha'abahu', meaning he drove him away and scorned him.
وذأبت الإبل ذأبا: سقتها
And 'wadha'aba al-ibil dhu'ban': he herded the camels.
وأذأب الرجل: فزع
And 'adh'aba al-rajul': the man became frightened.
فسقطت نخوته وأذأبا
So his pride fell and he became frightened.
ذؤب الرجل بالضم يذؤب ذآبة: صار كالذئب خبثا ودهاء
'Dhu'ba al-rajul' (with damma) 'yadh'ubu dhu'abatan': the man became like a wolf in craftiness and cunning.
وذئب الرجل على فعل، فهو مذؤوب، أي وقع الذئب في غنمه
And 'wadh'iba al-rajul' (on the pattern of 'fa'ala'), so he is 'madh'oob', meaning the wolf fell upon his flock.
وتذأبت الريح وتذاءبت بمعنى، أي اختلفت وجاءت مرة كذا ومرة كذا
And 'tadh'aabat al-rih' and 'tadhada'abat' mean the same, i.e., it varied and came one time like this and one time like that.
تذاءبت الناقة، على تفاعلت، أي ظأرتها على ولدها، وذلك أن يلبس لها لباسا يتشبه بالذئب ويهول لها، لتكون أرأم عليه
And 'tadhada'abat al-naqah' (on the pattern of 'tafa'alat'), meaning she was made to nurse her young, and that is by dressing her in a garment resembling a wolf and frightening her, so that she would be more compassionate towards it.
والذؤابة من الشعر والجمع الذوائب، وكان الاصل ذآئب، لان الالف التى في ذؤابة كالالف التى في رسالة، حقها أن تبدل منها همزة في الجمع، ولكنهم استثقلوا أن تقع ألف بين الهمزتين، فأبدلوا من الاولى واوا
And 'al-dhu'abah' is of hair, and the plural is 'al-dha'a'ib'. The original was 'dha'a'ib', because the alif in 'dhu'abah' is like the alif in 'risalah', and it should have been replaced by a hamza in the plural. But they found it heavy for an alif to occur between two hamzas, so they replaced the first with a waw.
والذؤابة أيضا: الجلدة التي تعلق على آخرة الرحل
And 'al-dhu'abah' also: the leather strap that is attached to the rear of the saddle.
ويقال غبيط مذأب
And it is said: a 'maghbit madh'ab'.
وغلام مذأب: له ذؤابة
And a 'ghulam madh'ab': he has a lock of hair.