← Back to Al-Sihah

حوب

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns sin, guilt, and the consequences thereof. It extends to encompass concepts of need, distress, weakness, and familial ties that evoke such feelings. It also includes a specific term for a type of camel driving call.

Derived headwords

الحَوْبُnoun
  1. 1.
    Sin.both

    Sin.

الحَابُّnoun
  1. 1.
    Sin.both

    Sin.

حَابَ بِكَذَاverb
  1. 1.
    to sinclassical

    To commit a sin or transgression by means of something.

تَحَوَّبَverb
  1. 1.
    to sinclassical

    To commit a sin or transgression.

  2. 2.
    to feel distressedboth

    To experience deep sorrow, grief, or distress.

حَوْبًاnoun
  1. 1.
    sinclassical

    The masdar (verbal noun) of 'ḥāba', signifying sin or transgression.

حُوبَةٌnoun
  1. 1.
    Also, with fatḥa on the ḥāʾ.both

    Also, with fatḥa on the ḥāʾ.

حِيْبَةٌnoun
  1. 1.
    needclassical

    A state of necessity or requirement, often implying distress; a variant of 'ḥūbah'.

  2. 2.
    familial bondclassical

    A sacred familial relationship, the violation or neglect of which causes distress; a variant of 'ḥūbah'.

الحَوْبَةُnoun
  1. 1.
    weaknessboth

    A state of frailty or vulnerability, often referring to dependents.

  2. 2.
    needboth

    A state of necessity or requirement, often implying distress.

الحَوْبَاءُnoun
  1. 1.
    soulclassical

    The self or spirit.

حَوْبٌother
  1. 1.
    camel driving callclassical

    A specific vocalization used to urge camels forward.

حَابَverb
  1. 1.
    With such-and-such, meaning he sinned.both

    With such-and-such, meaning he sinned.

يَتَحَوَّبُverb
  1. 1.
    to feel distressedboth

    To experience deep sorrow, grief, or distress.

  2. 2.
    to lamentclassical

    To express grief or sorrow audibly.

الحُوبُnoun
  1. 1.
    Sin.both

    Sin.

الحُوبُnoun
  1. 1.
    Sin.both

    Sin.

الحَوْأَبُname
  1. 1.
    a water sourceclassical

    A specific well or water source located on the route to Basra.

Parallel reading

الحوب، بالضم: الإثم
Al-ḥawb, with dammah: sin.
والحاب مثله
And al-ḥābb is similar.
ويقال: حبت بكذا أي أثمت
And it is said: ḥāba bikadhā, meaning 'you sinned'.
إن لي حوبة أعولها، أي ضعفة وعيالا
I have dependents whom I support, meaning the weak and the children.
لي في بني فلان حوبة، وبعضهم يقوله حيبة فتذهب الواو إذا انكسر ما قبلها
I have a familial tie among the Banu Fulan that is being neglected, and some say ḥībah, so the waw disappears when the preceding letter is kasra.
وهي كل حرمة تضيع من أم أو أخت أو بنت أو غير ذلك من كل ذات رحم
And it is every sacred relationship that is lost, from a mother, or sister, or daughter, or any other kin.
وهي في موضع آخر الهم والحاجة
And it is in another place the worry and the need.
فهب لي خنيسا واتخذ فيه منة لحوبة أم ما يسوغ شرابها
So grant me a hidden provision and make it a favor for me, due to the distress of a mother whose drink is not palatable.
ثم انصرفت ولا أبثك حيبتي رعش العظام أطيش مشي الأصور
Then I turned away and did not reveal my distress to you, of trembling bones and unsteady gait of the infirm.
ويقال: ألحق الله به الحوبة، أي المسكنة والحاجة
And it is said: May God inflict upon him distress, meaning destitution and need.
إنما فلان حوبة، أي ليس عنده خير ولا شر
So-and-so is merely a weakling, meaning he has neither good nor evil in him.
الحوبة: الرجل الضعيف، والجمع الحوب
Al-ḥūbah: the weak man, and the plural is al-ḥūb.
والحوباء: النفس، والجمع الحوباوات
And al-ḥawbā': the soul, and the plural is al-ḥawbāwāt.
وحوب: زجر للإبل، فيه ثلاث لغات حوب وحوب وحوب
And ḥawb: a call to drive camels, with three pronunciations: ḥawb, ḥūb, and ḥawb.
تقول منه حوبت بالإبل
You say from it: ḥawbtu bil-ibil (I drove the camels).
وفلان يتحوب من كذا، أي يتأثم
And so-and-so 'yataḥawwab' from something, meaning he considers it a sin.
والتحوب أيضا: التوجع والتحزن
And al-taḥawwub also: is to feel pain and to grieve.
فذوقوا كما ذقنا غداة محجر من الغيظ في أكبادنا والتحوب
So taste as we tasted on the morning of Muḥajjar from the rage in our livers and the grief.
ويقال لابن آوى: هو يتحوب، لأن صوته كذلك، كأنه يتضور
And it is said of the jackal: it 'yataḥawwab', because its sound is like that, as if it is writhing in pain.
والحوأب مهموز: ماء من مياه العرب على طريق البصرة
And al-Ḥaw'ab, with hamza: a water source among the Arab watering places on the road to Basra.
ما هي إلا شربة بالحوأب فصعدى من بعدها أو صوبي
It was nothing but a drink at al-Ḥaw'ab, then ascend thereafter or descend.