← Back to Al-Sihah

جءب

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily relates to thickness, coarseness, and robustness, particularly in the context of animals and physical attributes. It also extends to concepts of earning or acquiring.

Derived headwords

الجَأْبnoun
  1. 1.
    Thick/coarse wild assclassical

    Refers to a thick or coarse specimen of wild asses.

  2. 2.
    Young gazelle's hornclassical

    Specifically, the horn of a young female gazelle when it first emerges and is thick.

  3. 3.
    Thick patienceclassical

    Metaphorically refers to someone with robust or unyielding patience.

  4. 4.
    Earning/Acquisitionboth

    The act of earning or acquiring something.

جَأَبَةnoun
  1. 1.
    Young gazelle's hornclassical

    The horn of a young gazelle when it first appears, characterized by its initial thickness.

جَأَبَverb
  1. 1.
    he pierced and cutboth

    he pierced and cut

أَجْأَبُverb
  1. 1.
    he answered himboth

    he answered him

  2. 2.
    he answered his questionboth

    he answered his question

جَأْبِيnoun
  1. 1.
    My earning/acquisitionboth

    Possessive form of 'earning' or 'acquisition'.

Parallel reading

الجأب: الغليظ من حمر الوحش، يهمز ولا يهمز.
Al-Ja'ab: The thick/coarse one of the wild asses, it is hamzated and not hamzated.
ويقال للظبية حين طلع قرنها: جأبة المدرى.
And it is said of a female gazelle when its horn emerges: Ja'abat al-midra.
قال بشر: تعرض جأبة المدرى خذول بصاحة في أسرتها السلام
Bishr said: The young gazelle's horn appears, a shy one, with its family, peace.
وإنما قيل جأبة المدرى لان القرن أول ما يطلع يكون غليظا ثم يدق، فنبه بذلك على صغر سنها.
It was only called Ja'abat al-midra because the horn, when it first emerges, is thick, then it thins, thus indicating its young age.
ويقال: فلان شخت الآل جأب الصبر، أي دقيق الشخص غليظ الصبر في الأمور.
And it is said: So-and-so is thin in body, thick in patience, meaning slender in person but robust in enduring matters.
والجأب: الكسب، تقول منه: جأبت أجأب.
And Al-Ja'ab: Earning. From it, you say: Ja'abtu aj'ab (I earned, I earn).
والله راع عمل وجأبى
And God is the guardian of deeds and my earnings.