← Back to Al-Sihah

تبب

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns ruin, destruction, loss, and perishing. It extends to the idea of something becoming prepared or straightened out, often in a negative context of ruin.

Derived headwords

التَّبَابnoun
  1. 1.
    Loss and ruinboth

    The state of being lost, ruined, or destroyed. It signifies utter perishing.

تَبَّverb
  1. 1.
    To perishboth

    To suffer loss, ruin, or destruction. This is the basic verb form.

تب تبابا — He perished with loss and ruin.
تَبَّتْ يَدَاهُphrase
  1. 1.
    may God inflict destruction and loss upon himboth

    may God inflict destruction and loss upon him

تبت يداه — May his hands perish.
تَبًّا لِفُلَانٍphrase
  1. 1.
    Ruin to so-and-soboth

    An imprecation or curse, meaning 'May God inflict ruin and loss upon so-and-so'. It is used as a masdar with an implied verb.

تبا لفلان — Ruin to so-and-so.
تَبَّبَverb
  1. 1.
    To cause to perishboth

    To cause someone or something to be ruined, destroyed, or perish. This is the Form II verb.

تببوهم تتبيبا — They caused them to perish with utter destruction.
تَتْبِيبnoun
  1. 1.
    Utter destructionboth

    The masdar of تَبَّبَ (Form II), signifying intense or complete ruin and destruction.

اسْتَتَبَّverb
  1. 1.
    To become straightboth

    To become straight, orderly, or well-established. It implies a state of being set right or becoming stable.

  2. 2.
    To be preparedboth

    To be ready, prepared, or set in order.

واستتب الأمر — And the affair became straight and orderly.

Parallel reading

الخسران والهلاك.
Loss and ruin.
تقول منه: تب تبابا
You say from it: 'He perished with loss and ruin'.
وتبت يداه
And 'May his hands perish'.
وتقول: تبا لفلان
And you say: 'Ruin to so-and-so'.
تنصبه على المصدر بإضمار فعل، أي ألزمه الله هلاكا وخسرانا.
You make it accusative as a masdar with an implied verb, meaning 'May God inflict ruin and loss upon him'.
وتببوهم تتبيبا، أي أهلكوهم.
And 'They caused them to perish with utter destruction', meaning 'they destroyed them'.
واستتب الأمر، تهيأ واستقام.
And 'the affair became straight', meaning it was prepared and became orderly.