← Back to Al-Sihah

هوء

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of ambition, aspiration, and elevated purpose. It also extends to meanings related to giving and taking, and the vastness of a desert.

Derived headwords

الهوءnoun
  1. 1.
    ambitionboth

    High aspiration or lofty purpose, often referring to a person's elevated goals.

  2. 2.
    purposeclassical

    The aim or intention behind an action or endeavor.

هاءverb
  1. 1.
    meaning: here you are (masculine singular)both

    meaning: here you are (masculine singular)

  2. 2.
    like 'hāk'both

    like 'hāk'

هاء الرجل — The man aspired (elevated himself).
وإنه ليهوء بنفسه — And indeed he elevates himself (with pride/ambition).
يهوءverb
  1. 1.
    to aspireboth

    Present tense of 'to aspire', indicating the ongoing action of elevating oneself towards noble goals.

هؤتverb
  1. 1.
    to judge well ofclassical

    To have a good opinion of someone or something, or to assess them favorably.

هؤت به خيرا — I judged well of him (I had a good opinion of him).
المهوأنnoun
  1. 1.
    vast desertclassical

    A large, open, and desolate expanse of land, typically a desert.

في مهوأن بالدبا مدبوش — In a vast desert covered with locusts.
هاءparticle
  1. 1.
    meaning: here you are (masculine singular)both

    meaning: here you are (masculine singular)

  2. 2.
    like 'hāk'both

    like 'hāk'

هاء يا رجل — Here, man! / Take it, man!
هاء يا رجل بفتح الهمزة — 'Haa', O man (with the hamza open), means 'take this'.
هائيparticle
  1. 1.
    meaning: give (feminine singular)both

    meaning: give (feminine singular)

وللمرأة هائي بإثبات الياء — And for the woman, 'haai' with the yaa affirmed.
هاؤماparticle
  1. 1.
    like 'hākumā' and 'hākum'both

    like 'hākumā' and 'hākum'

وللاثنين: هاؤما — And for the two: 'ha'uma'.
هاؤمparticle
  1. 1.
    take (plural)both

    Plural imperative form of 'haa', used when addressing a group of males or a mixed group.

وللجميع: هاؤم — And for the group: 'ha'um'.
هاءparticle
  1. 1.
    meaning: here you are (masculine singular)both

    meaning: here you are (masculine singular)

  2. 2.
    like 'hāk'both

    like 'hāk'

وللمرأة: هاء بالكسر بلا ياء — And for the woman: 'haa' with kasra without yaa.
هاؤنparticle
  1. 1.
    with fatḥa on the wāw: that in which something is pounded, arabicizedboth

    with fatḥa on the wāw: that in which something is pounded, arabicized

وهاؤن — And 'ha'un'.
هأparticle
  1. 1.
    a particle of warning/attention, and it is a substitute for what 'ayy' used to be annexed toboth

    a particle of warning/attention, and it is a substitute for what 'ayy' used to be annexed to

  2. 2.
    they substituted the alif with haboth

    they substituted the alif with ha

  3. 3.
    a letter of the alphabet and one of the augmentative lettersboth

    a letter of the alphabet and one of the augmentative letters

  4. 4.
    a particle of warning/attentionboth

    a particle of warning/attention

  5. 5.
    it can be a pronoun for the absent male and femaleboth

    it can be a pronoun for the absent male and female

  6. 6.
    it is added in pause to clarify the vowelboth

    it is added in pause to clarify the vowel

  7. 7.
    a substitute for the hamzaboth

    a substitute for the hamza

  8. 8.
    shortened for proximityboth

    shortened for proximity

هأ يا رجل بهمزة ساكنة — 'Ha' O man with a sakin hamza.
هائيparticle
  1. 1.
    meaning: give (feminine singular)both

    meaning: give (feminine singular)

وللمرأة هائي — And for the woman, 'haai'.
هاءاparticle
  1. 1.
    take (dual, sakin hamza)classical

    Dual imperative form of 'ha'' (with sakin hamza), meaning 'take'.

وللرجلين والمرأتين: هاءا — And for the two men and the two women: 'haa'a'.
هأنparticle
  1. 1.
    take (feminine plural, sakin hamza)classical

    Feminine plural imperative form of 'ha'' (with sakin hamza), meaning 'take'.

وللنساء: هأن — And for the women: 'haan'.
أهاءverb
  1. 1.
    to takeclassical

    First-person singular form of the verb 'to take' in response to being offered something.

ما أهاء — What do I take?

Parallel reading

فلان بعيد الهوء بالفتح، أي: بعيد الهمة.
So-and-so is far in 'al-haw' (with fathah), meaning: far in ambition.
تقول منه: هاء الرجل، وإنه ليهوء بنفسه، أي: يسمو بها إلى المعالي، والعامة تقول: يهوى بنفسه.
You say from it: 'haa al-rajul' (the man aspired), and indeed he elevates himself (with pride/ambition), meaning: he elevates it (his soul) to the heights, and the common people say: 'yahwa bi-nafsihi'.
أبو زيد: هؤت به خيرا، إذا أزننته به.
Abu Zayd said: 'ha'tu bihi khayran' (I judged well of him), if you assess him favorably.
والمهوأن بضم الميم: الصحراء الواسعة
And 'al-mahwaan' (with dammah on the mim): the vast desert.
في مهوأن بالدبا مدبوش
In a vast desert covered with locusts.
وقولهم: هاء يا رجل بسكر الهمز، معناه: هات، وللمرأة هائي بإثبات الياء، مثل: هاتي، وللرجلين والمرأتين: هائيا، مثل: هاتيا، وللرجال: هاءوا، وللنساء، هائين، مثل: هاتين، تقيم الهمزة في جميع هذا مقام التاء.
And their saying: 'haa ya rajul' (here, man!) with a sakin hamza, means: 'haat' (give!), and for the woman: 'haai' with the yaa affirmed, like: 'haati', and for the two men and the two women: 'haaiyaa', like: 'haatiyaa', and for the men: 'haaoo', and for the women: 'haaiin', like: 'haatiin', the hamza stands in all of this in place of the taa.
وإذا قلت: هاء يا رجل بفتح الهمزة، كان معناه: هاك، وللاثنين: هاؤما، وللجميع: هاؤم، مثل: هاكما وهاكم، وللمرأة: هاء بالكسر بلا ياء، مثال: هاك، وهاؤما وهاؤن، تقيم الهمزة في هذا كله مقام الكاف.
And if you say: 'haa ya rajul' (take, man!) with the hamza open, its meaning is: 'haak' (take!), and for the two: 'ha'uma', and for the group: 'ha'um', like: 'haakumaa' and 'haakum', and for the woman: 'haa' (with kasrah) without a yaa, for example: 'haak', and 'ha'umaa' and 'ha'un', the hamza stands in all of this in place of the kaaf.
وفيه لغة أخرى، هأ يا رجل بهمزة ساكنة، مثل: هع، أي: خذ، وأصله هاء أسقطت الألف لاجتماع الساكنين، وللمرأة هائي، مثل: هاعي، وللرجلين والمرأتين: هاءا، مثال: هاعا، وللرجال هاءوا، وللنساء: هأن، مثال: هعن بالتسكين.
And there is another dialect: 'ha'' O man with a sakin hamza, like: 'ha'' (take!), meaning: 'take', and its origin is 'haa' from which the alif was dropped due to the meeting of two sakin letters, and for the woman: 'haai', like: 'haai', and for the two men and the two women: 'haaa', for example: 'haacaa', and for the men: 'haaoo', and for the women: 'haan', for example: 'haan' (with sakin).
وإذا قيل لك هاء بالفتح قلت: ما أهاء، أي ما آخذ، وما أهاء على ما لم يسم فاعله، أي ما أعطى.
And if it is said to you 'haa' (take!) with the fathah, you say: 'maa ahaa' (what do I take?), meaning what I take, and 'maa yuhaa' (what is given) in the passive voice, meaning what is given.