← Back to Al-Sihah

نوء

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of bearing a burden with difficulty, whether physical or metaphorical. It also extends to the astronomical phenomenon of star risings and settings, and by extension, the attribution of weather events to these celestial movements. Finally, it encompasses notions of enmity and distance.

Derived headwords

ناءَ يَنُوءُverb
  1. 1.
    to bear with difficultyboth

    To rise or move with great effort and hardship, often implying a heavy load.

  2. 2.
    to fallclassical

    To fall or collapse. This is noted as an antonym.

نوءاًnoun
  1. 1.
    effortful risingclassical

    The act of rising or bearing a burden with difficulty.

ناءَ بالحملِverb
  1. 1.
    he rose with it heavily ladenboth

    he rose with it heavily laden

ناءَ بهِ الحملُverb
  1. 1.
    the load burdened himboth

    the load burdened him

تنوءُ بها عجيزتهاverb
  1. 1.
    her backside weighed her downboth

    Referring to a woman, her large or heavy backside makes her feel burdened or causes her to move with difficulty.

أناءَهُ الحملُverb
  1. 1.
    the load burdened himboth

    The load made him heavy, weighed him down, and caused him to lean or incline.

أناعهverb
  1. 1.
    to burdenclassical

    To make something heavy or burdensome, similar to 'أناءه'.

تنوءُ بالعصبةِverb
  1. 1.
    weighs down a groupclassical

    To be so heavy that it burdens or weighs down a group of people.

تنوءُ ضربتهاverb
  1. 1.
    its strike is heavyclassical

    The impact or force of its strike is heavy and burdensome.

النوءُnoun
  1. 1.
    the setting of a star from the lunar mansions in the west at dawn, and the rising of its counterpart from the east opposite to itboth

    the setting of a star from the lunar mansions in the west at dawn, and the rising of its counterpart from the east opposite to it

أنواءnoun
  1. 1.
    plural of al-nawāboth

    plural of al-nawā

نوآنnoun
  1. 1.
    star risings/settingsclassical

    Another plural form of 'نوء', referring to the cyclical risings and settings of stars.

ناوأتُ الرجلَ مناوأةًverb
  1. 1.
    to oppose someoneboth

    To be an enemy to someone, to oppose or contend with them.

نواءnoun
  1. 1.
    enmityboth

    The state of being an enemy or opposing someone.

ناءَهُverb
  1. 1.
    to burdenclassical

    To weigh someone down or burden them, often used in conjunction with 'ساءه' (to displease him).

أناءَ اللحمَverb
  1. 1.
    to undercook meatboth

    To cook meat insufficiently, leaving it raw or not fully done.

ناءَ اللحمُ نيأًverb
  1. 1.
    meat is rawboth

    The meat is raw or not cooked.

نِيءٌadjective
  1. 1.
    on the pattern of 'nīl'both

    on the pattern of 'nīl'

نَاءَverb
  1. 1.
    a variant of 'na'ā' meaning 'he became distant'both

    a variant of 'na'ā' meaning 'he became distant'

اغتربverb
  1. 1.
    you say 'tagharraba' and 'ightaraba' with the same meaningboth

    you say 'tagharraba' and 'ightaraba' with the same meaning

  2. 2.
    and 'ightaraba fulān' if he married outside his relativesboth

    and 'ightaraba fulān' if he married outside his relatives

Parallel reading

ناء ينوء نوءا: نهض بجهد ومشقة.
He rose with effort and hardship.
وناء: سقط وهو من الأضداد.
And he fell, and it is one of the antonyms.
ويقال ناء بالحمل، إذا نهض به مثقلا:
And it is said, he carried the load, if he rose with it, being weighed down:
وناء به الحمل، إذا أثقله.
And the load weighed him down, if it burdened him.
والمرأة تنوء بها عجيزتها أي تثقلها، وهي تنوء بعجيزتها أي تنهض بها مثقلة.
And the woman, her backside weighs her down, meaning it makes her heavy, and she rises with her backside, meaning she rises with it, being weighed down.
وأناءه الحمل، مثل أناعه، أي أثقله وأماله، كما يقال ذهب به وأذهبه بمعنى.
And the load burdened him, like it made him heavy, meaning it weighed him down and made him incline, just as it is said 'he went with it' and 'he made it go' have the same meaning.
ما إن مفاتحه لتنوء بالعصبة
Its keys would weigh down a group of people.
أي لتنئ بالعصبة: تثقلها.
Meaning, they would weigh down a group: burden them.
إنى وجدك ما أقضي الغريم وإن * حان القضاء وما رقت له كبدي إلا عصا أرزن طارت برايتها * تنوء ضربتها بالكف والعضد
By your life, I do not settle the debt, even when the time comes, nor does my heart soften for him, except for a heavy staff whose banner flew, its strike weighing down the hand and the forearm.
أي تثقل ضربتها الكف والعضد.
Meaning, its strike weighs down the hand and the forearm.
والنوء: سقوط نجم من المنازل في المغرب مع الفجر وطلوع رقيبه من المشرق يقابله من ساعته في كل ليلة إلى ثلاثة عشر يوما، وهكذا كل نجم منها إلى انقضاء السنة، ما خلا الجبهة فإن لها أربعة عشر يوما.
And the nu' is the setting of a star from the mansions in the west at dawn, and the rising of its counterpart in the east facing it at the same hour, every night for up to thirteen days, and so on for each star until the end of the year, except for Al-Jabhah, which lasts fourteen days.
وكانت العرب تضيف الأمطار والرياح والحر والبرد إلى الساقط منها. وقال الأصمعي: إلى الطالع منها في سلطانه، فتقول: مطرنا بنوء كذا.
And the Arabs used to attribute the rains, winds, heat, and cold to the one setting from them. Al-Asma'i said: to the one rising from them in its dominion, so they would say: 'We were rained upon by the nu' of so-and-so.'
والجمع أنواء ونوآن أيضا، مثل عبد وعبدان وبطن وبطنان.
And the plural is anwaa' and nu'aan, like 'abd and 'abdaan, and baṭn and baṭnaan.
ويقال: إذا ناوأت الرجال فاصبر.
And it is said: If you oppose men, then be patient.
وابن السكيت: يقال له عندي ما ساءه وناءه، أي أثقله، وما يسوءه وينوءه.
And Ibn al-Sikkit said: It is said that I have for him what displeased him and burdened him, meaning it weighed him down, and what displeases him and burdens him.
وإنما قال ناءه وهو لا يتعدى لاجل ساءه ليزدوج الكلام، كما يقال: إنى لآتيه الغدايا والعشايا، والغداة لا تجمع على غدايا.
And he only said 'naa'ahu' (it burdened him), although it is intransitive, because of 'saa'ahu' (it displeased him) to make the speech parallel, just as it is said: 'I come to him in the mornings and evenings,' and 'al-ghadaat' is not pluralized as 'al-ghadaaya'.
وأناء اللحم ينيئه إناءة، إذا لم ينضجه، وقد ناء اللحم ينئ نيأ، فهو لحم نئ بالكسر مثال نيع، بين النيوء والنيوءة.
And 'anaa'a al-laḥm' (he undercooked the meat) means 'yunee'uhu' (he cooks it insufficiently), if he did not cook it thoroughly, and the meat 'naa'a' (was raw), meaning 'yanee' (it is raw), so it is raw meat ('ni'' with a kasra, like 'niy'' from 'naa'a'), between 'al-nu'oo'' and 'al-nu'oo'ah'.
وناء الرجل مثال ناع: لغة في نأى إذا بعد.
And 'naa'a al-rajul' (the man was distant), like 'naa'a', is a dialectal variant of 'na'aa' if it means 'he was distant'.
وإن رآك فقيرا ناء واغتربا
And if he saw you poor, he became distant and went far away.