← Back to Al-Sihah

نبء

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of news, information, and communication, particularly divine revelation. It extends to related ideas like appearing, emerging, and the act of informing or being informed.

Derived headwords

النبأةnoun
  1. 1.
    faint soundclassical

    A hidden or faint sound.

بنَبْأَةِ الصَّوْتِ ما في سَمْعِهِ كَذِبٌ — With the faint sound of the voice, there is no falsehood in his hearing.
أنبأverb
  1. 1.
    meaning 'he informed'both

    meaning 'he informed'

وَرَمَى فَأَنْبَأَ، إِذَا لَمْ يَشْرَمْ وَلَمْ يَخْدَشْ — And he shot and informed (or emerged), if it did not tear or scratch.
نَبَأْتُ عَلَى القَوْمِ أَنْبَأُ نَبَأً وَنُبُوءًا، إِذَا طَلَعَتْ عَلَيْهِمْ — I emerged upon the people, I emerged, if they appeared to them.
نابعadjective
  1. 1.
    coming from elsewhereclassical

    Coming from another land or place; foreign.

وَسَيْلٌ نَابِئٌ: جَاءَ مِنْ بَلَدٍ آخَرَ — And a flood coming from another country.
وَلَكِنَّ قَذَاهَا كُلُّ أَشْعَثَ نَابِئٍ أَتَتْنَا بِهِ الأَقْدَارُ مِنْ حَيْثُ لَا نَدْرِي — But its trouble is every disheveled stranger that fate brings us from where we know not.
نبأnoun
  1. 1.
    and 'nabbāʾa' and 'anbaʾa' mean 'he informed'both

    and 'nabbāʾa' and 'anbaʾa' mean 'he informed'

  2. 2.
    meaning 'he informed'both

    meaning 'he informed'

  3. 3.
    the thing moved away from it: it moved away and became distant from itboth

    the thing moved away from it: it moved away and became distant from it

وَالنَّبَأُ: الخَبَرُ — And the nab'a: the news.
تَقُولُ نَبَأً وَنَبَأً، أَيْ أَخْبَرَ — You say nab'an and nab'an, meaning informed.
نبأverb
  1. 1.
    and 'nabbāʾa' and 'anbaʾa' mean 'he informed'both

    and 'nabbāʾa' and 'anbaʾa' mean 'he informed'

  2. 2.
    meaning 'he informed'both

    meaning 'he informed'

  3. 3.
    the thing moved away from it: it moved away and became distant from itboth

    the thing moved away from it: it moved away and became distant from it

تَقُولُ نَبَأً وَنَبَأً، أَيْ أَخْبَرَ — You say nab'an and nab'an, meaning informed.
نبئnoun
  1. 1.
    prophetboth

    A prophet, one who informs or conveys messages from God.

وَمِنْهُ أَخَذَ النَّبِيُّ لِأَنَّهُ أَنْبَأَ عَنِ اللهِ تَعَالَى — And from this is taken the nabī' because he informs from God Almighty.
تنبأverb
  1. 1.
    to claim prophecyboth

    To claim to be a prophet or to receive divine revelation.

تَنَبَّأَ مَسِيْلِمَةُ بِالهَمْزِ — Musaylimah claimed prophecy with hamza.
نبيئةnoun
  1. 1.
    false prophecyclassical

    A false prophecy or claim of prophethood.

كَانَتْ نَبِيْئَةُ مَسِيْلِمَةَ نَبِيْئَةَ سُوْءٍ — Musaylimah's prophecy was an evil prophecy.
نبيءnoun
  1. 1.
    prophet (diminutive)classical

    The diminutive form of nabī', used for a prophet.

وَتَصْغِيْرُ النَّبِيِّ نَبِيْئٌ مِثْلُ نَبِيْعٍ — And the diminutive of nabī' is nabī'un, like nabī'un.
نبوءةnoun
  1. 1.
    prophecyboth

    The state or act of being a prophet; prophecy.

نبيئةnoun
  1. 1.
    prophecy (diminutive)classical

    The diminutive form of nabu'ah, referring to prophecy.

وَتَصْغِيْرُ النَّبُوْءَةِ نَبِيْئَةٌ مِثَالُ نَبِيْعَةٍ — And the diminutive of nabu'ah is nabī'ah, like nabī'ah.
نبآءnoun
  1. 1.
    prophets (plural)both

    The plural of nabī', referring to prophets.

يَا خَاتَمَ النَّبَآءِ إِنَّكَ مُرْسَلٌ — O seal of the prophets, indeed you are a messenger.
أنبياءnoun
  1. 1.
    prophets (plural)both

    Another plural form of nabī', referring to prophets.

Parallel reading

النبأة: الصوت الخفى.
Al-nab'ah: the hidden sound.
قال ذو الرمة: بنبأة الصوت ما في سمعه كذب
Dhu al-Rummah said: With the faint sound of the voice, there is no falsehood in his hearing.
ورمى فأنبأ، إذا لم يشرم ولم يخدش.
And he shot and emerged, if it did not tear or scratch.
وسيل نابئ: جاء من بلد آخر، وكذلك رجل نابئ.
And a flood coming from another country: it came from another land, and likewise a man coming from elsewhere.
ولكن قذاها كل أشعث نابئ أتتنا به الأقدار من حيث لا ندري
But its trouble is every disheveled stranger that fate brings us from where we know not.
أبو زيد: نبأت على القوم أنبأ نبأ ونبوءا، إذا طلعت عليهم.
Abu Zayd: I emerged upon the people, I emerged, if they appeared to them.
ونبأت من أرض إلى أرض، إذا خرجت منها إلى أخرى
And I moved from land to land, if you exited from it to another.
وهذا المعنى أراده الاعرابي بقوله: " يا نبئ الله "، أي: يا من خرج من مكة إلى المدينة، فأنكر عليه الهمز
And this meaning is what the Bedouin intended by his saying: 'O nabī' of God,' meaning, O one who exited from Mecca to Medina, and he was rebuked for the hamza.
ونبأت به الأرض: جاءت به.
And the land brought him forth: it brought him forth.
فنفسك أحرز فإن الحتو * ف ينبأن بالمرء في كل واد
So guard yourself, for the signs will reveal the man in every valley.
والنبأ: الخبر، تقول نبأ ونبأ، أي: أخبر
And al-nab'a: the news, you say nab'an and nab'an, meaning informed.
ومنه أخذ النبئ لانه أنبأ عن الله تعالى، وهو فعيل، بمعنى فاعل.
And from this is taken the nabī' because he informs from God Almighty, and it is fa'īl, in the sense of fā'il.
قال سيبويه: ليس أحد من العرب إلا ويقول: تنبأ مسيلمة بالهمز، غير أنهم تركوا الهمز في النبي كما تركوه في الذرية والبرية والخابية، إلا أهل مكة فإنهم يهمزون هذه الاحرف، ولا يهمزون في غيرها، ويخالفون العرب في ذلك.
Sibawayh said: There is no one among the Arabs except that he says: Musaylimah claimed prophecy with hamza, except that they omitted the hamza in nabī' as they omitted it in dhurriyya, barriyya, and khābiya, except the people of Mecca, for they use hamza in these letters, and do not use hamza in others, and they differ from the Arabs in this.
وتصغير النبئ نبيئ مثل نبيع، وتصغير النبوءة نبيئة مثال نبيعة.
And the diminutive of nabī' is nabī'un like nabī'un, and the diminutive of nabu'ah is nabī'ah like nabī'ah.
تقول: العرب كانت نبيئة مسيلمة نبيئة سوء.
You say: The Arabs considered Musaylimah's prophecy an evil prophecy.
وجمع النبي نبآء.
And the plural of nabī' is nabā'.
يا خاتم النبآء إنك مرسل * بالخير كل هدى السبيل هداكا
O seal of the prophets, indeed you are a messenger * with all good, the guidance of the path is your guidance.
ويجمع أيضا على أنبياء، لان الهمز لما أبدل وألزم الابدال جمع جمع ما أصل لامه حرف العلة، كعيد وأعياد، على ما نذكره في باب المعتل إن شاء الله.
And it is also collected as anbiyā', because when the hamza was substituted and the substitution became obligatory, it was collected like words whose root letter is a weak letter, like 'īd and a'yād, as we will mention in the chapter on weak-lettered words, God willing.