← Back to Al-Sihah

قضء

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of consumption, decay, and defect. It extends to meanings of corruption, shame, and even physical deterioration of objects or places.

Derived headwords

قَضِئَverb
  1. 1.
    it means performance and completionboth

    it means performance and completion

  2. 2.
    he satisfied his needboth

    he satisfied his need

  3. 3.
    the judgment is the rulingboth

    the judgment is the ruling

  4. 4.
    he judges, with kasra, a judgment: meaning he ruledboth

    he judges, with kasra, a judgment: meaning he ruled

  5. 5.
    it can mean completionboth

    it can mean completion

  6. 6.
    he fulfilled his needboth

    he fulfilled his need

  7. 7.
    and he hit him and finished him off: meaning he killed himboth

    and he hit him and finished him off: meaning he killed him

  8. 8.
    he died: he passed awayboth

    he died: he passed away

  9. 9.
    the prince appointed a judge, with tashdid, like appointing an emirboth

    the prince appointed a judge, with tashdid, like appointing an emir

أَقْضَأَverb
  1. 1.
    to feedclassical

    To provide food for someone, to cause them to eat.

قَضَأَverb
  1. 1.
    to eatclassical

    To consume something, to eat it.

تَقَضَّأَverb
  1. 1.
    to decayclassical

    To become rotten, to fall apart, to decay.

قَضِئَةadjective
  1. 1.
    similar to itboth

    similar to it

قَضَأةnoun
  1. 1.
    shameclassical

    A state of shame or disgrace concerning a matter.

  2. 2.
    corruptionclassical

    A defect or corruption in the eye.

  3. 3.
    blemishclassical

    A flaw or blemish in one's lineage or reputation.

قَضَأةnoun
  1. 1.
    shameclassical

    A state of shame or disgrace concerning a matter.

قَضَأةnoun
  1. 1.
    corruptionclassical

    A defect or corruption in the eye.

قَضَأةnoun
  1. 1.
    blemishclassical

    A flaw or blemish in one's lineage or reputation.

Parallel reading

قَضِئْتُ الشَّيْءَ أَقْضَأُهُ قَضْأً: أَكَلْتُهُ.
I ate the thing, I eat it, eating: I consumed it.
وَأَقْضَأْتُ الرَّجُلَ: أَطْعَمْتُهُ.
And I fed the man: I gave him food.
يُقَالُ قَضِئَتِ الْقَرْيَةُ تَقْضَأُ قَضْأً بِالتَّحْرِيكِ: عَفِنَتْ وَتَهَافَتَتْ.
It is said the village decayed, it decays, decaying with movement: it became rotten and fell apart.
وَهِيَ قِرْبَةٌ قَضِئَةٌ
And it is a rotten waterskin.
وَالثَّوْبُ يَقْضَأُ مِنْ طُولِ النَّدَى وَالطَّيِّ.
And the garment decays from the length of dew and folding.
وَمَا عَلَيْكَ فِي هَذَا الْأَمْرِ قَضَأةٌ بِالضَّمِّ، مِثَالَ مَضْغَةٍ، أَيْ عَارٌ.
And you have no shame in this matter, a shame like a morsel, meaning disgrace.
وَنَكَحَ فُلَانٌ فِي قَضَأةٍ.
And so-and-so married into a family with a blemish.
وَفِي عَيْنِهِ قَضَأةٌ، أَيْ فَسَادٌ.
And in his eye is a corruption, meaning a defect.
وَفِي حَسَبِهِ قَضَأةٌ، أَيْ عَيْبٌ.
And in his lineage is a blemish, meaning a defect.
تُعَيِّرُنِي سَلْمَى وَلَيْسَ بِقَضَأةٍ
Salma taunts me, and it is not a shame
لَوْ كُنْتُ مِنْ سَلْمَى تَفَرَّعْتُ دَارِمَا
If I were from Salma, I would be a branch of Darim.