← Back to Al-Sihah

قرء

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns menstruation and purity cycles in women, but extends to concepts of time, gathering, reading, and religious devotion. It encompasses the menstrual period, the period of purity, and the transition between them, as well as the act of collecting or assembling things.

Derived headwords

القُرْءnoun
  1. 1.
    menstruationboth

    The menstrual period of a woman.

  2. 2.
    purityboth

    The period of a woman's purity between menstrual cycles. This is an antonym of menstruation.

  3. 3.
    timeclassical

    A specific time or period, often associated with natural phenomena or events.

أَقْرَاءnoun
  1. 1.
    menstrual periodsboth

    The plural of 'qur', referring to menstrual periods.

قُرُوءnoun
  1. 1.
    menstrual periodsboth

    A plural form of 'qur', referring to menstrual periods.

أَقْرَأَتْverb
  1. 1.
    to menstruateboth

    A woman began her menstrual period.

  2. 2.
    to become pureboth

    A woman entered her period of purity.

  3. 3.
    to approachclassical

    A need or task became imminent.

  4. 4.
    to delayclassical

    Rain or the season of stars was delayed.

مُقْرِئnoun
  1. 1.
    menstruating womanboth

    A woman who is menstruating.

قَرَأَتْverb
  1. 1.
    to menstruateboth

    A woman menstruated, often specified as one or two periods.

اِسْتَقْرَأَverb
  1. 1.
    to observe for pregnancyclassical

    A camel was left to be observed to see if it was pregnant.

  2. 2.
    to keep for observationclassical

    To keep a female slave with someone until she menstruates for observation purposes (e.g., for pregnancy).

قَارِئnoun
  1. 1.
    timeclassical

    The specific time or season for something, like the time for wind or rain.

  2. 2.
    reciterboth

    One who reads or recites, especially the Quran.

قُرْآنnoun
  1. 1.
    because it gathers and joins the surahsboth

    because it gathers and joins the surahs

  2. 2.
    the conjunction of starsboth

    the conjunction of stars

قِرَاءَةnoun
  1. 1.
    readingboth

    The act of reading a text.

  2. 2.
    recitationboth

    The act of reciting, particularly religious texts.

أَقْرَأَverb
  1. 1.
    he conveyed greetings to youboth

    he conveyed greetings to you

مُقْرِئnoun
  1. 1.
    teacher of Quranboth

    One who teaches the Quran.

قُرَّاءnoun
  1. 1.
    the devout, the asceticboth

    the devout, the ascetic

  2. 2.
    standard plural of al-qaryahboth

    standard plural of al-qaryah

  3. 3.
    verbal noun of qarāboth

    verbal noun of qarā

تَقَرَّأَverb
  1. 1.
    to be devoutclassical

    To act piously or engage in religious devotion.

قُرَّاءونnoun
  1. 1.
    devout peopleclassical

    Plural of 'qurra'', referring to pious individuals.

القُرْأَةnoun
  1. 1.
    plagueclassical

    An epidemic or plague, especially one that affects a region.

قُرَّةnoun
  1. 1.
    meaning coldboth

    meaning cold

Parallel reading

دعي الصلاة أيام أقرائك
Refrain from prayer during your menstrual periods.
مورثة ما لا وفى الأصل رفعة لما ضاع فيها من قروء نسائكا
It bequeaths what the origin did not fulfill in terms of elevation, for what was lost in it from your women's periods.
أقرأت المرأة: حاضت، فهي مقرئ.
A woman menstruated, and she is menstruating.
وأقرأت: طهرت.
And she entered her period of purity.
أقرأت المرأة، إذا صارت صاحبة حيض.
A woman menstruated, meaning she became one who has periods.
فإذا حاضت قلت: قرأت - بلا ألف - يقال: قرأت المرأة حيضة أو حيضتين.
And when she menstruated, you say: she menstruated - without the alif. It is said: the woman menstruated once or twice.
ما بين الحيضتين.
The period between the two menstruations.
أقرأت حاجتك: دنت.
Your need approached.
والقارئ: الوقت، تقول منه أقرأت الريح، إذا دخلت في وقتها.
And 'al-qari' means time. From it, you say the wind has entered its time, if it has entered its season.
إذا هبت لقارئها الرياح * أي لوقتها.
When the winds blew for its time — meaning for its appointed time.
استقرأ الجمل الناقة، إذا تاركها لينظر ألقحت أم لا.
The camel was left to observe the she-camel, meaning it was left to see if she was pregnant or not.
يقال دفع فلان جاريته إلى فلانة تقرئها، أي تمسكها عندها حتى تحيض للاستبراء.
It is said that so-and-so gave his female slave to so-and-so to keep her until she menstruates for observation.
وإنما القرء الوقت، فقد يكون للحيض، وقد يكون للطهر.
Indeed, 'al-qur' is time; it may be for menstruation, and it may be for purity.
إذا ما السماء لم نغم ثم أخلفت * قروء الثريا أن يكون (1) لها قطر
When the sky did not rain and then failed to bring the periods of the Pleiades to have rain,
يقال: أقرأت النجوم، إذا تأخر مطرها.
It is said: the stars' rain was delayed, meaning their rain was late.
وقرأت الشئ قرآنا: جمعته وضممت بعضه إلى بعض، ومنه قولهم: ما قرأت هذه الناقة سلى قط (2) وما قرأت جنينا، أي لم تضم رحمها على ولد.
And you gathered a thing, collecting it and joining parts of it to each other. From this is their saying: this she-camel never conceived a fetus, nor conceived a child, meaning her womb did not hold a child.
وقرأت الكتاب قراءة وقرآنا، ومنه سمي القرآن.
And you read the book, a reading and a Quran, and from this the Quran was named.
سمي القرآن لأنه يجمع السور فيضمها.
The Quran was named so because it gathers the chapters and joins them.
إن علينا جمعه وقرآنه
Indeed, upon Us is its collection and its recitation.
فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
And when We recite it, then follow its recitation.
فإذا بيناه لك بالقراءة فاعمل بما بيناه لك.
So when We have made it clear to you through recitation, then act upon what We have made clear to you.
وفلان قرأ عليك السلام وأقراك السلام، بمعنى.
And so-and-so conveyed peace to you, and he caused you to receive peace, meaning the same.
وفلان قرأ عليك السلام وأقراك السلام، بمعنى.
And so-and-so conveyed peace to you, and he caused you to receive peace, meaning the same.
بيضاء تصطاد الغوي وتستبي * بالحسن قلب المسلم القراء
A white one who captures the misguided and captivates the heart of the devout Muslim with beauty.
إذا قدمت بلادا فمكثت بها خمس عشرة (2) فقد ذهبت عنك قرأة البلاد.
If you arrive in a land and stay there for fifteen days, then the plague of the land has passed from you.
وأهل الحجاز يقولون: قرة بغير همز.
And the people of Hijaz say: 'qurrah' without hamza.