← Back to Al-Sihah
جيء
Root entry · 12 derived lemmasThis root primarily concerns the concept of coming, arriving, or bringing. It also extends to meanings of compulsion, necessity, and sustenance, particularly in classical contexts.
Derived headwords
جاءَverb
- 1.he comesboth
he comes
يَجِيءُverb
- 1.to comeboth
Present tense of 'to come'.
جِيْءَةًnoun
- 1.a comingboth
A single instance or occurrence of coming, often used as a masdar (verbal noun).
الجِيْئةnoun
- 1.the comingboth
the coming
مَجِيْءٍnoun
- 1.comingboth
The verbal noun (masdar) of 'to come', typically on the pattern 'maf'al'.
- 2.arrivalboth
The act of arriving.
جئت مجيئا حسنا — I came a good coming (I arrived well).
أَجَأْتُهُverb
- 1.to bring himboth
To cause someone or something to come; to bring him.
جَاءَانِيverb
- 1.he came to meclassical
He came to me, often implying a contest or rivalry in coming.
أُجِيْئُهُverb
- 1.I overcome him in comingclassical
To overcome someone in the act of coming or arriving.
أَجَأْتُهُverb
- 1.to compel himboth
To force or compel someone to do something; to make him resort to.
الهِئnoun
- 1.foodclassical
A name for food.
الجِئnoun
- 1.the comingboth
the coming
جَأْجَأْتُverb
- 1.when I called them to drinkboth
when I called them to drink
Parallel reading
المجئ: الاتيان.
Al-maji': the coming.
يقال جاء يجئ جيئة، وهو من بناء المرة الواحدة إلا أنه وضع موضع المصدر مثل الرجفة والرحمة، والاسم الجيئة على فعلة بكسر الجيم.
It is said: he came, he comes, a coming; and it is from the pattern of a single instance, but it is placed in the position of the masdar, like 'al-rajfah' (a trembling) and 'al-rahmah' (mercy), and the noun is 'al-ji'ah' on the pattern of 'fa'lah' with a kasrah on the jim.
وتقول: جئت مجيئا حسنا، وهو شاذ، لان المصدر من فعل يفعل مفعل بفتح العين، وقد شذت منه حروف فجاءت على مفعل كالمجئ والمحيض والمكيل والمصير.
And you say: 'I came a good coming', and this is irregular, because the masdar of 'fa'ala yaf'alu' is 'maf'al' with a fatha on the 'ayn', and some letters are irregular from it, coming on the pattern 'maf'al', like 'al-maji'' (coming), 'al-mahith' (menstruation), 'al-makil' (eating place), and 'al-masir' (destination).
وأجأته، أي جئت به،
And I brought him, meaning I caused him to come,
وجاءانى (2) على فاعلنى فجئته أجيئه، أي غالبني بكثرة المجئ فغلبته.
And he came to me like 'fa'alani' (he did X to me), so I overcame him in coming, meaning he competed with me in the frequency of coming, and I overcame him.
وتقول: الحمد لله الذي جاء بك، أي الحمد لله إذ جئت، ولا تقل: الحمد لله الذي جئت.
And you say: 'Praise be to Allah who brought you', meaning 'Praise be to Allah when you came', and do not say: 'Praise be to Allah who you came'.
وأجأته إلى كذا بمعنى ألجأته واضطررته إليه.
And I compelled him to such-and-such, meaning I forced him and necessitated it for him.
وجار سار معتمدا إليكم * أجاءته المخافة والرجاء
And a neighbor traveled, relying on you * Did fear and hope compel him to you?
قال الفراء: أصله من جئت، وقد جعلته العرب إلجاء.
Al-Farra' said: Its origin is from 'ji'tu' (I came), and the Arabs have made it 'ilja'' (compulsion).
وفى المثل: " شر ما يجيئك إلى مخة عرقوب ".
And in the proverb: 'The worst thing that comes to you is the marrow of 'Arqūb'.
قال الاصمعي: وذلك أن العرقوب لا مخ فيه، وإنما يحوج إليه من لا يقدر على شئ.
Al-Asma'i said: And that is because 'Arqūb has no marrow in it, and only one who is incapable of anything needs it.
وقولهم: لو كان ذلك في الهئ والجئ ما نفعه.
And their saying: 'If that were in the food and the drink, it would not benefit him'.
قال أبو عمرو: الهئ: الطعام، والجئ: الشراب.
Abu 'Amr said: 'Al-hi'' is food, and 'al-ji'' is drink.
وقال الاموى: هما اسمان، من قولهم: جأجأت بالابل، إذا دعوتها للشرب. وهأهأت بها، إذا دعوتها للعلف.
And Al-Umavi said: They are two names, from their saying: 'I called the camels (ja'ja'tu)', if you call them to drink. And 'ha'ha'tu' with them, if you call them to fodder.
وما كان على الهئ * ولا الجئ امتداحيكا
And he was not praised for the food * Nor for the drink.