← Back to Al-Qamus al-Muhit

ي

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of distance, both physical and metaphorical. It describes the act of moving away, being distant, and the place that is far. It also extends to the construction of a protective barrier around a tent.

Derived headwords

نَأَىverb
  1. 1.
    to be distantboth

    To be far away or remote from a place or person.

  2. 2.
    to move awayboth

    To distance oneself or move away from something.

نَأَى عَنْهُverb
  1. 1.
    to distance oneself fromboth

    To keep away from or avoid someone or something.

اِنْتَأَىverb
  1. 1.
    to become distantboth

    To move away and become distant.

تَنَاءَوْاverb
  1. 1.
    they became distantboth

    To move away from each other or become distant from one another.

المُنْتَأَىnoun
  1. 1.
    distant placeboth

    A place that is far away or remote.

النَّأْيnoun
  1. 1.
    distanceboth

    The state of being far away.

النُّؤْيnoun
  1. 1.
    trench around tentclassical

    A trench or ditch dug around a tent or dwelling to protect it from floods or water.

النَّئِيّnoun
  1. 1.
    trench around tentclassical

    A trench or ditch dug around a tent or dwelling to protect it from floods or water.

النُّؤْيَىnoun
  1. 1.
    trench around tentclassical

    A trench or ditch dug around a tent or dwelling to protect it from floods or water.

أَنْأَى الخَيْمَةَverb
  1. 1.
    to make a trench for tentclassical

    To dig a trench or ditch around a tent.

نَأَيْتُ النُّؤْيَverb
  1. 1.
    to make the trenchclassical

    To construct or make a trench.

اِنْتَأَيْتُهُverb
  1. 1.
    to make the trenchclassical

    To construct or make a trench.

اِنْتَأَيْتُهُverb
  1. 1.
    to make the trenchclassical

    To construct or make a trench.

Parallel reading

نَأَيْتُهُ، و عنه، كَسَعَيْتُ: بَعُدْتُ.
I became distant from it, and from him, like I moved away: I became distant.
وَأَنْأَيْتُهُ فَانْتَأَى.
And I made it distant, so it became distant.
وَتَنَاءَوْا: تَبَاعَدُوا.
And they became distant: they moved far from each other.
وَالمُنْتَأَى: المَوْضِعُ البَعِيدُ.
And the distant place: the place that is far away.
وَالنَّأْيُ وَالنُّؤْيُ وَالنَّئِيُّ وَالنُّؤْيَى، كَهُدَى: الحَفِيرُ حَوْلَ الخِبَاءِ أَوْ الخَيْمَةِ يَمْنَعُ السَّيْلَ.
And al-na'yu, al-nu'yu, al-na'iyyu, and al-nu'ya, like hudā: the trench around the tent or the dwelling that prevents the flood.
ج: آنَاءٌ وَأَنْآءٌ وَنُؤْيٌ وَنَئِيٌّ.
Plural: āna'un, wa-anā'un, wa-nu'yun, wa-na'iyyun.
وَأَنْأَى الخَيْمَةَ: عَمِلَ لَهَا نُؤْيَاً.
And he made a trench for the tent: he made a trench for it.
وَنَأَيْتُ النُّؤْيَ، وَأَنْأَيْتُهُ وَانْتَأَيْتُهُ: عَمِلْتُهُ.
And I made the trench, and I made it, and I made it: I made it.