← Back to Al-Qamus al-Muhit

ي

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of disgrace, shame, and humiliation, often stemming from exposure to misfortune or public exposure of faults. It also extends to the feeling of shyness or embarrassment.

Derived headwords

خَزِيَverb
  1. 1.
    to be disgracedboth

    To fall into misfortune and become known for it, leading to humiliation.

  2. 2.
    to be ashamedboth

    To feel embarrassed or shy.

خِزْيًاnoun
  1. 1.
    disgraceboth

    A state of humiliation and disgrace, often resulting from misfortune or exposure.

خَزِيَverb
  1. 1.
    to be disgracedboth

    To fall into misfortune and become known for it, leading to humiliation.

اخْزَوَىverb
  1. 1.
    to be disgracedclassical

    To become disgraced or humiliated.

أَخْزَاهُ اللهُverb
  1. 1.
    God disgraced himboth

    An expression meaning God exposed his faults or humiliated him.

الخِزْيَةnoun
  1. 1.
    misfortuneboth

    A calamity, misfortune, or disgrace.

خَزَايَةnoun
  1. 1.
    shameboth

    The state of feeling shame or embarrassment.

خَزِيَverb
  1. 1.
    to be ashamedboth

    To feel shy or embarrassed.

خَزْيَانadjective
  1. 1.
    ashamedboth

    Feeling shame, embarrassment, or shyness.

خَزْيَاadjective
  1. 1.
    ashamedboth

    In a state of shame or embarrassment.

خَزَايَاnoun
  1. 1.
    shamesboth

    Plural of shame or disgrace.

خَازَانِيverb
  1. 1.
    to be more disgracedclassical

    To be more disgraced or humiliated than someone else.

خَزَّيْتُهُverb
  1. 1.
    I disgraced himclassical

    To cause someone to be disgraced or humiliated.

الخَزَاءُnoun
  1. 1.
    a type of plantclassical

    A name for a type of plant.

Parallel reading

خزي، كرضي، خزيا، بالكسر، وخزى: وقع في بلية وشهرة فذل بذلك
Khaziya, like radhiya, khizyan, with kasra, and khaziya: to fall into misfortune and fame, and thus be humiliated.
وأخزاه الله: فضحه
And Allah disgraced him: meaning Allah exposed him.
ومنه قولهم لمن أتى بمستحسن: ماله أخزاه الله
And from their sayings to one who brings something commendable: 'May Allah disgrace him!'
وربما حذفوا ماله
And sometimes they omit 'May Allah'.
والخزية، ويكسر: البلية
And al-khizyah, and with kasra: calamity.
وخزي أيضا خزاية وخزى، بالقصر: استحيا
And he also said khazaya and khaziya, with short vowel: to be shy.
والنعت: خزيان وخزيا ج: خزايا
And the adjective: khazyan and khazya, plural: khazaya.
وخازاني فخزيته: كنت أشد خزيا منه
And I was khazani (more disgraced) and I khazaytuhu (disgraced him): I was more disgraced than him.
والخزاء للنبت، بالمهملة، وغلط الجوهري
And al-khaza' for plants, with unpointed letters, and Al-Jawhari was mistaken.