← Back to Al-Qamus al-Muhit

و

Root entry · 5 derived lemmas

This root primarily describes a state of being broken, diminished, or subdued, often due to sadness, fear, or illness. It can also refer to the act of fraying or unraveling, and metaphorically, to holding back or restraining someone.

Derived headwords

خَتَا يَخْتُوverb
  1. 1.
    to be brokenboth

    To be broken in spirit or body due to sadness, fear, or illness, leading to humility or submissiveness.

اخْتَتَىverb
  1. 1.
    to be brokenboth

    To become broken or subdued, often as a result of emotional distress or physical weakness.

مَخْتُوّadjective
  1. 1.
    brokenboth

    Describing something that is broken, especially a garment whose fringe has been twisted or frayed.

أَخْتَىverb
  1. 1.
    to sell goods piecemealclassical

    To sell one's merchandise in small, broken quantities, piece by piece.

مُخْتَتِيadjective
  1. 1.
    diminishedclassical

    Lacking or diminished in quantity or quality; deficient.

Parallel reading

ختا يختو: انكسر من حزن أو فزع أو مرض فتخشع
He was broken from sadness, fear, or illness, and became humble.
والثوب: فتل هدبه
And the garment: its fringe was twisted.
فهو مختو
And he is one whose fringe is twisted.
وفلانا: كفه عن الأمر
And to restrain someone: to hold him back from the matter.
وأختى: باع متاعه كسرا ثوبا ثوبا
And he sold his merchandise piecemeal, garment by garment.
والمختتى: الناقص
And the diminished one: the deficient one.