← Back to Al-Qamus al-Muhit

ي

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of wearing out, becoming old or worn, and enduring hardship or trials. It extends to testing, affliction, and the consequences of such experiences, including the idea of being strong or powerful in the face of adversity.

Derived headwords

بَلِيَverb
  1. 1.
    to wear outboth

    The garment became old and worn.

  2. 2.
    to be afflictedboth

    He was afflicted with sorrow, travel, and experiences.

  3. 3.
    to be strong againstclassical

    He was strong against evil, meaning he was tested by it.

بَلَاءnoun
  1. 1.
    afflictionboth

    Hardship, trial, or tribulation that tests a person.

  2. 2.
    sorrowboth

    Grief or distress that wears down the body.

  3. 3.
    burdenboth

    A task or responsibility that is difficult for the body or a test.

  4. 4.
    giftboth

    Something given, which can be a blessing or a test.

أَبْلَاهُverb
  1. 1.
    to wear it outboth

    He caused the garment to wear out.

  2. 2.
    to test himboth

    He tested him and he informed him.

  3. 3.
    to examine himboth

    He examined him and tested him.

بَلِيَverb
  1. 1.
    to be testedboth

    He was tested, meaning he was examined and tried.

بَلْوَىnoun
  1. 1.
    trialboth

    A test or affliction.

بَلِيَّةnoun
  1. 1.
    afflictionboth

    A trial or tribulation.

  2. 2.
    camel for a dead ownerclassical

    A she-camel whose owner dies, and she is tied at his grave until she dies, with the belief that her owner will be resurrected upon her.

بَلِيّadjective
  1. 1.
    far awayclassical

    Distant to the point of being unrecognizable.

بَلِيّانadjective
  1. 1.
    far awayclassical

    Distant to the point of being unrecognizable.

بَلِيّname
  1. 1.
    a tribeboth

    A name of a tribe.

بَلْوِيّname
  1. 1.
    a tribeboth

    A name of a tribe.

بَلْيَانَةname
  1. 1.
    a place in Moroccoboth

    A place name in Morocco.

ابْتَلَيْتُهُverb
  1. 1.
    I tested himboth

    I tested him, examined him, and tried him.

بَلَوْتُهُverb
  1. 1.
    I tested himboth

    I tested him, examined him, and tried him.

بَلَاءnoun
  1. 1.
    sorrowboth

    Grief that wears out the body.

تَكْلِيفnoun
  1. 1.
    burdenboth

    A burden or assignment that is difficult for the body or a test.

بَلَاءnoun
  1. 1.
    gift or trialboth

    Can be a gift or a trial.

بَلَاءnoun
  1. 1.
    afflictionboth

    A calamity or tribulation.

أَبْلَاهُ عُذْرًاverb phrase
  1. 1.
    he presented an excuseboth

    He presented an excuse to him and it was accepted.

أَبْلَاهُverb
  1. 1.
    he made him swearboth

    He made him swear an oath.

  2. 2.
    he swore to himboth

    He swore an oath to him.

ابْتَلَىverb
  1. 1.
    he sworeboth

    He took an oath.

  2. 2.
    he sought to knowboth

    He sought to ascertain or find out.

أُبَالِيهِverb
  1. 1.
    I care about itboth

    I do not care about it.

أَبْلَاءname
  1. 1.
    a place nameboth

    A place name.

أَبْلَاءname
  1. 1.
    a place name in Medinaboth

    A place name in Medina.

بَلَىparticle
  1. 1.
    yes (in response to negation)both

    A response to a question framed negatively, affirming what was said.

ابْلَوْلَىverb
  1. 1.
    grass grew tallclassical

    The grass grew tall and became accessible to camels.

بَذِي بَلَىphrase
  1. 1.
    far awayclassical

    Distant to the point of being unrecognizable.

Parallel reading

بلي الثوب، كرضي، يبلى بلى وبلاء، وأبلاه هو: وبلاه.
The garment wore out, like 'radiya', it wears out with 'bala' and 'balaa'', and he wore it out: and he wore it out.
وفلان بلي أسفار وبلوها، أي: بلاه الهم والسفر والتجارب.
And so-and-so endured journeys and their weariness, meaning worry, travel, and experiences afflicted him.
وبلي شر وبلوه: قوي عليه مبتلى به.
And he endured evil and its weariness: he was strong against it, tested by it.
وبلي وبلو من أبلاء المال: قيم عليه.
And he managed and oversaw the wealth: he was responsible for it.
وهو بذي بلى، كحتى وإلا ورضي ويكسر، وبليان، محركة وبكسرتين مشددة الثالث: إذا بعد عنك حتى لا تعرف موضعه.
And it is 'badhi bala', like 'hatta' and 'illa' and 'radiya' and with a kasra, and 'baliyan', with haraka and a doubled third letter with two kasras: when it is far from you to the point you do not know its location.
والبلية: الناقة يموت ربها، فتشد عند قبره حتى تموت، كانوا يقولون: صاحبها يحشر عليها، وقد بليت، كعني.
And 'al-baliyyah': the she-camel whose owner dies, so she is tied at his grave until she dies, they used to say: her owner will be resurrected upon her, and she has become afflicted, like ''ani'.
وبلي، كرضي: قبيلة م، (وهو: بلوي. وبليانة: د بالمغرب).
And 'Baliy', like 'radiya': a tribe, (and it is: 'Balwiyy'. And 'Balyanah': a place in Morocco).
وابتليته: اختبرته، و الرجل فأبلاني: استخبرته فأخبرني، وامتحنته، واختبرته، كبلوته بلوا وبلاء، والاسم: البلوى والبلية والبلوة، بالكسر.
And I tested him: I examined him, and the man, he tested me: I asked him for information and he informed me, and I tried him, and I tested him, like I tested him with 'luwa' and 'balaa'', and the noun is: 'al-balwa', 'al-baliyyah', and 'al-balwah', with a kasra.
والبلاء: الغم، كأنه يبلي الجسم.
And 'al-balaa'': sorrow, as if it wears out the body.
والتكليف بلاء، لأنه شاق على البدن، أو لأنه اختبار.
And the burden is a trial, because it is difficult for the body, or because it is a test.
والبلاء يكون منحة، ويكون محنة.
And 'al-balaa'' can be a gift, and it can be a trial.
ونزلت بلاء، كقطام، أي: البلاء.
And a calamity descended, like 'qattaam', meaning: the calamity.
وأبلاه عذرا: أداه إليه فقبله، و الرجل: أحلفه، وحلف له، لازم متعد.
And he presented him an excuse: he delivered it to him and he accepted it, and the man: he made him swear, and he swore to him, intransitive and transitive.
وابتلي: استحلف، واستعرف.
And he took an oath: he swore, and he sought to know.
وما أباليه بالة وبلاء وبالا ومبالاة، أي: ما أكترث.
And I do not care about it with 'alah', 'balaa'', 'abaalan', and 'mubaalaah', meaning: I do not care.
ولم أبال، ولم أبل، ولم أبل، بكسر اللام.
And I did not care, and I did not care, and I did not care, with a kasra on the lam.
والأبلاء: ع. وكحبلى: ع بالمدينة.
And 'al-Ablaa'': a place. And like 'Hublaa': a place in Medina.
وبلى: جواب استفهام معقود بالجحد، توجب ما يقال لك.
And 'Bala': a response to a question framed negatively, affirming what is said to you.
وابلولى العشب: طال، واستمكنت منه الإبل.
And the grass grew tall: it grew long, and the camels could reach it.
وبذي بلى، كربى: في اللام.
And 'badhi bala', like 'rubba': in the lam.